• 童年.在人间.我的大学/译文名著精选 外国文学名著读物 (俄)高尔基 新华正版
  • 童年.在人间.我的大学/译文名著精选 外国文学名著读物 (俄)高尔基 新华正版
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

童年.在人间.我的大学/译文名著精选 外国文学名著读物 (俄)高尔基 新华正版

19.9 4.4折 45 全新

库存49件

湖南长沙
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者(俄)高尔基

出版社上海译文出版社

ISBN9787532752584

出版时间2011-01

版次1

装帧平装

开本32

页数692页

字数453千字

定价45元

货号xhwx_1201390818

上书时间2024-05-20

语欣书店

三年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
正版特价新书
商品描述
目录:

童年
在人间
我的大学

内容简介:

童年在人间我的大学(译文名著精选)是俄罗斯作家高尔基的自传体三部曲,描写了作家从生活的底层攀上很好、走向的艰难道路,同时也反映了1纪70、80年代俄国劳动者追求真理的曲折历程。童年回忆了主人公阿廖沙在外祖父家度过的苦难童年。在人间描述了阿廖沙被外祖父逐出家门后到“人间”去自谋生路的坎坷经历。我的大学叙述的是:刚刚步人青年时代的阿廖沙怀着上大学的愿望来到喀山,却在“社会大学”里学到了有围墙的大学所学不到的知识,开拓了视野,提高了觉悟,经过痛苦的思想探索,终于成长为一个知识分子。三部曲展示了1纪末俄国社会生活的风貌,是一部既有深刻的教育意义,又有巨大的艺术魅力的作品。

作者简介:

马克西姆?高尔基(1868―1936),俄国作家,社会主义、现实主义文学奠基人,政治活动家,苏联文学的创始人。他出身贫困,幼年寄居在经营小染坊的外祖父家,十岁便开始独立谋生。他当过学徒和杂工,饱尝人间的苦难,底层社会成了他真正的大学。通过勤奋自学,高尔基于1892年发表处女作马卡尔?楚德拉,登上文坛。代表作品有童年在人间我的大学海燕等。

精彩内容:

一    在一间昏暗、狭小的屋子里,在窗户下面的地板上,躺着我的父亲。他穿着白衣裳,身子特别长,光脚丫子的脚指头奇怪地揸开着,那双可亲的手静静地放在胸前,手指是弯曲的;快活的眼睛上紧紧压着两枚乌黑的铜币,慈祥的面孔发黑了,牙齿难看地龇着,让我害怕。    母亲光着半身,穿条红裙子跪在那里,用我时锯西瓜皮玩的那只黑梳子,把父亲又长又软的头发从前额梳到后脑上。母亲不停地说着什么话,嗓音低沉又嘶哑,她的灰眼睛肿了起来,像在融化似的淌下大滴大滴的泪水。    外婆拉着我的手,她长得胖乎乎的,脑袋大,眼睛也很大,皮肉松弛的鼻子挺可笑。她穿一身黑衣裳,整个人软绵绵的,有趣极了。她也在哭,但哭得有些特别,像在给母亲很好地帮腔。她浑身颤抖,拉着我,把我推向父亲那边去。我撑着不肯过去,躲在她背后,我心里害怕,怪不自在的。    我从来没见过大人哭,也听不懂外婆一遍又一遍说的那些话:    “跟爹告个别吧,你再也见不到他了,他死了,亲爱的,不到年纪早早地死了”    我闹过一场大病,刚刚才好。我清楚地记得,生病的时候是父亲高高兴兴地忙着照料我,后来父亲突然不见了,接替他的是外婆这么个怪人。    “你从哪儿来?”我问她。    她回答说:    “从上面,从尼尼,不是走来的,是坐船来的!水上可不能走,小鬼!”    这真是好笑,让人不明白:这座屋子楼上住着几个染大胡子的波斯人,下面地下室里住着那个黄脸老汉,羊皮的卡尔梅克人。从楼梯上可以骑着栏杆溜下来,要是摔倒了,翻跟头滚下来,这个我很清楚。这跟水有什么关系?全都不对劲了,乱七八糟的真好笑。    “为什么我是小鬼?”    “因为你吵人,”她也笑着说。    她说起话来亲切快活又流畅。我从天起跟她成了好朋友,现在真希望她赶陕带我离开这间屋子。    母亲的样子让我憋闷。她的眼泪和哀号在我心里引起了一种从未体验过的不安。我头一回看见她这副模样。她一向态度严厉,寡言少语;她干净整齐,身材高大,像一匹大马;她的身板很硬朗,手劲大极了。可是现在,她浑身都肿胀起来,蓬头垢面的,很不好看,衣服也全撕破了;原先整整齐齐的头发,像一顶发亮的大帽子,现在却披散在光光的肩膀上,有些搭到了脸上,而另一半编成辫子的头发,晃晃荡荡,不时触到睡着了的父亲的脸。我在屋里已经站了很久,她也没有瞧我一眼,只顾替父亲梳头,老是呜呜地哭,哽咽得喘不过气来。    这时候几个穿黑衣服的庄稼汉,还有岗亭里的,一起朝屋里张望。那个岗警生气地喊道:    “快点收拾!”    窗户上用一块深的披巾做幔子,风把披巾吹得鼓鼓的,像船帆一样。记得有一次父亲带我坐小帆船玩,忽然打雷了。父亲笑起来,用膝盖紧紧夹住我,对我喊道:    “没事儿,别害怕,洋葱头!”    这时母亲忽然费劲地站了起来,但马上又无力地坐下,仰面栽倒了,头发散乱一地。她两眼紧闭,苍白的脸变成铁青。她像父亲那样龇出牙齿,用可怕的声音说:    “关上门阿列克谢出去!”    外婆推了我一把,奔到门叫起来:    “乡亲们,不要怕,请别碰她,为了基督,请你们走开吧!这不是霍乱,是要生孩子啦,上帝!”    我躲到暗角的一只大箱子后面,从那儿看见母亲在地板上扭动和哼哼,她把牙齿咬得格格响,而外婆在她身边爬来爬去,又亲切又欢喜地说:    “为了圣父和圣子!忍一忍,瓦留莎!圣母啊,”    我吓坏了。她们在父亲身旁的地上忙乱,不时碰到他,她们又是哼又是叫,而他一动也不动,仿佛还在笑。地板上的忙乱持续了很久。母亲不止一次站起来又倒下去,外婆像个又大又软的黑皮球一次次从屋子里滚出去。后来黑暗中突然响起了婴儿的哭声。    “谢天谢地!”外婆说,“是个小子!”    她点亮了蜡烛。    我大概在角落里睡着了,后来的事情一点也不记得了。    留在我记忆里的第二个印象,是一个阴雨天,在坟场上荒僻的角落。我站在打滑的黏土堆上,望着父亲的棺材放进墓坑里。坑底积着好多水,还有蛤蟆,有两只已经爬到黄的棺盖上。    站在墓边的有我、外婆、浑身淋湿的岗警和两个气呼呼拿着铁锹的庄稼汉。温暖的细雨像小小的玻璃珠儿,不停地洒在大伙身上。    “盖土吧,”岗警说了一句走开了。    外婆用头巾捂着脸哭了。庄稼汉们弯下腰,急忙向墓坑里铲土,把坑底的水打得噗噗响。两只蛤蟆跳下棺盖,又往坑壁上跳,结果被泥块砸到坑底去了。    “你走开,廖尼亚,”外婆抓住我的肩膀说。我一扭身挣脱了她的手,我不想离开。    “你真是的,上帝啊,”外婆抱怨道,不知是对我,还是对上帝。她垂着头,默默地站了很久。墓坑已经填了,她还一直站着。    庄稼汉用铁锹嘭嘭地拍紧坟土。这时吹来一阵风,把雨带走了。外婆拉起我的手,领我从许多发黑的十字架中间向远处的教堂走去。    “你怎么不哭呀?”从墓地出来后,她问我。“你应该哭一下的!”    “我不想哭,”我说。    “不想哭,那算了吧,”她小声说。    也真奇怪:我很少哭,而且只是受了委屈才哭,弄疼了不哭。父亲见我流泪取笑我,母亲则大声斥责我:    “不许哭!”    后来我跟外婆坐马车经过一条很宽很脏的街道,两旁边都是些深红的房子。我问外婆:    “那些蛤蟆能爬出来吗?”    “不,爬不出来了,”她回答。“上帝它们!”    无论父亲还是母亲,都没有像外婆这样经常、这样亲热地说到上帝的名字。    几天后,我、外婆和母亲搭上了轮船,坐在一问小舱里。我那刚出世的弟弟马克西姆死了,用白布裹着,扎了根红带子,放在角落里的桌子上。    我坐在包袱和箱子堆上,从马眼睛似的圆鼓鼓的窗户朝外面看。泛着泡沫的浑浊河水,在湿漉漉的船窗外流呀流呀流不完。有时候波浪溅起来,打到窗户玻璃上,我便身不由己跳下地来。    “别害怕,”外婆说,用她柔软的双手将我轻轻抱起,放回到包袱上。    河水上面笼罩着灰蒙蒙的湿雾。远方露出了一片黑土地,不久它又消失在雾和水里了。周围的都在晃动。只有母亲双手抱在脑后,紧紧靠住舱壁,站着一动也不动。她脸阴沉、铁青,茫无表情,两眼紧闭,始终不说话,好像整个儿变成了另一个人,一个陌生人,连她身上的衣服我都认不出来了。    外婆好几次小声对她说:    “瓦里娅,你吃点东西吧,少吃点儿,好吗?”    她不说话,也不动。    外婆跟我说悄悄话,跟母亲说话声音要大些,但好像赔着小心,有点胆怯,话也很少。我觉得她有点怕母亲。我明白这一点,这使我和外婆更加亲近了。    “萨拉托夫,”母亲突然生气地大声说。“水手在哪儿?”    她说的话也让人奇怪,听不懂:萨拉托夫,水手。    一个宽肩膀、白头发的人走了进来,他穿着蓝衣服,拿来一个小木匣子。外婆接过匣子,把弟弟的尸体往里放,装好后,伸手端着匣子向门走去。外婆很胖,要侧过身子才能走出狭窄的舱门,她站在门为难的样子真好笑。    “唉,娘!”母亲喊道,一把夺过小棺材,和外婆一起走了。我独个儿留在舱里,仔细打量那个穿蓝衣服的乡下人。    “小弟弟死了,是吧?”他弯下腰来对我说。    “你是谁?”    “冰手。”    “萨拉托夫是谁呀?”    “是一座城市。你朝窗外看,那是它!”    陆地在船窗外移动,黑糊糊的陡岸上雾气腾腾,像是刚切下来的一片大圆面包。    “外婆到哪儿去了?”    “埋小外孙去了。”    “把他埋在土里吗?”    “当然是埋在土里。”    我告诉水手,在埋父亲的时候活埋了几只蛤蟆。他把我抱起来,搂紧了,亲了亲。    p37

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

正版特价新书
此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP