九故事 外国现当代文学 (美)j.d.塞林格
没读过这九个故事之前,你不敢说知道短篇小说是什么!“麦田里的守望者”塞林格唯*短篇小说集,收入《西方正典》的写作典范,纳博科夫、村上春树、海明威、麦家、苏童、止庵叹绝!
¥
27.9
4.7折
¥
59
全新
库存25件
作者(美)j.d.塞林格
出版社译林出版社
ISBN9787544788076
出版时间2022-03
版次1
装帧精装
开本32开
页数284页
字数100千字
定价59元
货号xhwx_1202660156
上书时间2022-07-22
商品详情
- 品相描述:全新
-
正版特价新书
- 商品描述
-
主编:
没读过这九个故事之前,你不敢说知道短篇小说是什么“麦田里的守望者”塞林格唯短篇小说集,收入西方正典的写作典范战火的余烬,出不了洞的香蕉鱼,早慧少年的疏离与孤独谁不曾为塞林格流泪!九故事是“麦田里的守望者”塞林格唯短篇小说集,收入西方正典。九个故事迂回旋转,相互补充,多棱镜般折射塞林格心爱的“格拉斯一家”的故事。被誉为短篇小说创作范本,给美国小说“带来新的生命”。一向吝啬称赞别人的纳博科夫说:“抓香蕉鱼好的子是篇的小说。”
目录:
抓香蕉鱼优选的子
康涅狄格州的威格利大叔
与爱斯基摩人打仗前
笑面人
在小船里
为艾斯美而写——有爱也有污秽
美丽是嘴唇而我的眼睛碧绿
德·杜米埃-史密斯的忧伤年华
泰迪
内容简介:
“我思‘地狱是什么?’我认为地狱是失去爱的能力之折磨。”战场尽管遥远,敏感的人能闻到硝烟。塞林格用富含隐喻的精悍文字,刻画了一个个困于理想与现实的夹缝之间,无脱身的“负伤”灵魂,透视当代人无形的困境。不动声的叙事中,有一些句子如同子弹穿出纸面,直击心灵。
作者简介:
j.d.塞林格(1919—2010)青年人的精神守望者,传奇的文学隐士。20岁前,热衷写作和表演,编辑校报,在校剧团反串女角。三进大学,三度退学。20岁后,开始发表短篇,参加诺曼底登陆、许特根森林血战,反间谍,审讯纳粹,解放集中营,获统嘉奖令和五颗战星。30岁前后,退伍后战争创伤应激障碍严重,以写作和修禅疗伤。陆续发表九故事中的短篇。其中一篇由好莱坞改编入围奥斯卡奖,但塞林格观大为光火,之后拒绝任何影视改编。32岁出版麦田里的守望者,用首印稿费买下偏远山乡一处不通水电的老宅。33岁,搬出纽约公园大道的公寓,隐居乡村,开荒种地,结婚生子。35到40岁之间创作弗兰妮与祖伊,抬高房梁,木匠们;西摩:小传。之后未再正式公开发行作品,声称只为自己而写。91岁逝世。优选读者自发纪念,网络朗诵塞林格作品。
精彩内容:
抓香蕉鱼优选的子
宾馆里住了九十七个来自纽约的广告商,长途电话线被他们霸占着,五○七房间的那个姑娘从中午一直等到下午两点半,她要的电话才接通。这段时间她倒也没闲着:读了一篇登在袖珍女杂志上的文章,题目是“:乐同抑或地狱”;把自己的梳子和牙刷洗了一遍;想办去掉了米套装裙子上的那块污渍;把她那件萨克斯衬衫上的纽扣挪了地方,然后用镊子拔掉一颗痣上刚冒出的几根汗毛。接线员打进电话的时候,她正坐在窗台上涂指甲油,左手快涂完了。
她属于那种听到电话铃接近不动声的女孩。那副样子好像自从进入发育期之后,她房间里的电话铃再也没停过。
她拿着小刷子在铃声中涂完小指,沿半月白勾了一道,然后拧上指甲油的盖子,站起身,左手——油还没干——空甩了几下,用干的那只手拿起窗台上一只塞满烟头的烟灰缸,走到床头柜边上,那是放电话的地方。她在一张单人床上坐下,房间里有两张收拾好的单人床。她拿起电话——这时铃声已经响了第五还是第六次了。
“喂。”她说,左手的手指尽量向外跷着,以碰到白的丝质晨袍,她身上只有这件晨袍和一双拖鞋——戒指放在浴室里。
“您的纽约长途接通了,格拉斯太太。”接线员说道。
“谢谢。”女孩一边说一边在床头柜上腾出地方放烟灰缸。
电话那头传来一个女人的声音:“穆丽尔?是你吗?”
女孩把听筒从耳朵挪开一寸。“是的,妈。你好吗?”她说道。
“我都快担心死你了。你为什么一直不打电话?你没事吧?”
“我昨天和前天晚上都想给你打的。但是电话一直都——”
“你没事吧,穆丽尔?”
女孩加大了听筒和耳朵问的角度。“我没事。是热。是佛罗里达热的——”
“你为什么一直不给我电话?我担心得要——”
“妈,亲爱的,你别冲我喊。我听得清楚着呢,”女孩说,“我昨晚给你打了两次。还有一次是——”
“我跟你爸说来着,你昨晚可能会打电话来,但是他不听,非要——你没事吧,穆丽尔?跟我说实话。”
“我没事。别再问这个了,求你了。”
“你们什么时候到那里的?”
“我不知道。星期三早晨,一大早。”
“谁开的车?”
“他开的,”女孩说,“你先别激动。他开得很好。我都没想到。”
“他开的?穆丽尔,你向我保证过的——”
“妈,”女孩打断她,“我不是说了嘛,他开得很好好。事实上,一路都没超过五十。”
“他有没有又跟路边的树过不去?”
“我说了他开得很好好,妈。求你了。我要他贴着白线开,他都听瞳了,也照做了。他甚至努力不去看路边的树——我能看出来。顺便问一句,爸的车修了吗?”
“还没。他们要收四百,只不过是——”
“妈,西摩跟爸爸说了,修理费他来付。没必要再——”
“好,再说吧。他到底怎么样——在车上,还有下车以后?”
“挺好的。”女孩说。
“他还管你叫那个吗?那个吓人的——”
“没有。他有新主意了。”
“叫你什么?”
“哦,那有什么关系呢,妈?”
“穆丽尔,我想知道。你爸——”
“好吧,好吧。他叫我‘一九四八年精神流浪小姐’。”女孩咯咯笑起来。
“这一点也不好笑,穆丽尔。压根儿没什么好笑的。听着吓人。听着叫人难过,真是。我一想起——”
p1-4
精彩书评:
海明威:他可真他的才华横溢!郑渊洁:没授予塞林格诺贝尔文学奖,不是塞林格的遗憾,是诺贝尔文学奖评委会的遗憾。村上春树:我边翻译塞林格的书边暗自赞叹,居然能写得这么妙。尽管我也是个小说家,但我无论如何也达不到这个水,唯有佩服。约翰厄普代克:塞林格的妙笔,让角的个与智慧散发出独特的光辉。苏童:大学时代,塞林格是我痴迷的作家。我把能觅到的他的所有作品都读了。我无解释我对他的这一份钟爱。止庵:可以这样说,如果没有塞林格,没有王朔,也没有王小波。麦家:在我心里温柔的部分永远属于塞林格,我愿意读他的每一个字
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价