印度现代诗选 外国现当代文学
“一路”沿线经典诗歌文库;首部全面译介印度现代诗歌的选集
¥
34.6
6.5折
¥
53
全新
库存5件
作者作者
出版社作家出版社
ISBN9787521217797
出版时间2022-04
版次1
装帧精装
开本32开
页数400页
字数261千字
定价53元
货号xhwx_1202636458
上书时间2022-07-11
商品详情
- 品相描述:全新
-
正版特价新书
- 商品描述
-
主编:
首部全面译介印度现代诗歌的选集,一次呈现古代文学和泰戈尔之外的众多佳作,不可思议的精神之旅。
目录:
序
前言
帕勒登杜·赫利谢金德尔
女伴啊,为何我不是竹笛?
十车王的悲伤
英勇的印度
谢利特尔·巴特格
雨云来临
阿约特亚辛格·乌巴特亚耶·赫里奥特
情人远行(节选)
迈提里谢伦·古伯德
耶输陀罗
印度之声(节选)
农民
新的一年(节选)
马克纳拉尔·杰杜尔威蒂
花的理想
囚犯和杜鹃(节选)
杰耶辛格尔·伯勒萨德
霞光啊这是我们甜蜜的祖国
哎,娇羞的美人儿啊告诉我
带我去那里吧诱骗之后
啊,我从未得到过爱情
眼泪(节选)
苦痛
巴勒格利生·谢尔马·纳温
奋勇的歌者(节选)
苏尔耶冈德·德利巴提·尼拉腊
夜之女
茉莉花苞
乞丐
再一次觉醒
温柔的溪水
苏米德拉南登·本德
束光
印度母亲
沉默的邀请
这尘世枯朽的叶子啊,快凋落吧
鸟儿歌唱
苏珀德拉·古玛利·觉杭
章西女王
札连瓦拉园的春天
英雄该有怎样的春天
在母亲庙里
女孩的介绍
拉默古马尔·沃尔马
觉醒的灯焰
沉默的怜悯
默哈德维·沃尔马
谁把我送去那彼岸
那曾是我生命的甜蜜
如遥远的乐声般的那是谁?
你殷红的霞光迸发
从地线上春夜她缓缓降临
女友啊,离苦时分变得如夜晚一样甜蜜
我是饱含苦水的雨云
这庙宇的灯让它静静地燃
杜鹃你慢慢说
给一条陌生的路
哎,杜鹃鸟儿叫:“哪儿喝”
燃烧的则飞蛾和灯是否互相懂得
爱人啊路上的这痛苦
等待
世界
赫利文谢·拉耶·伯金
梦里是你,醒着也是你
酒馆
拉默塔利·辛格·蒂纳格尔
俱卢之野(节选)
向着林中野花出发(节选)
纳加尔琼
饥荒过后
纯真的微笑
阿格叶耶
我们的
与蛇说
疯狂的猎人
沙姆谢尔·巴哈杜尔·辛格
事实会说话
盖达尔纳特·阿格尔瓦尔
田野美景
如灰鸟般的子
当我看到他
什普纳特·辛格
呼唤
格迦南纳·马特沃·穆克迪鲍德
遥远的星星
纳雷什·梅赫达
仿效
达摩维尔·巴拉迪
破旧的车轮
没有终点的旅人
我是桥
甘陀利的诅咒
萨维什瓦尔·德亚尔·萨格塞纳
枯叶的呐喊
无奈
贡瓦尔·纳拉扬
屋内的阳光
观看一位中国诗人朋友素描画作有感
子这样过去
诗歌的必要
盖达尔纳特·辛格
自由
苏达玛·庞德·杜米尔
鞋匠(节选)
诗人1970
阿肖格·瓦杰帕伊
他们
伯金·辛格
妈妈
雨
拉杰什·乔希
景象与影像
一双鞋
译后记
跋
内容简介:
“一路”沿线经典诗歌文库印度现代诗选精选了自十九世纪印度民族觉醒以来至今的拥有代表的诗人和诗作,是首部全面译介印度现代诗歌的选集,并附有详尽的导言,以介绍印度现代诗歌的特点和发展脉络。印度是一个历史悠久、丰富、特点鲜明的,从吠陀、史诗时代开始,印度创造了辉煌的诗歌成。而通常不为人知的是,印度还有着同样出的现代诗歌,充满现代和人文关怀,又秉承了印度的哲思传统。在印度现代诗选中,可以欣赏到这些佳作,了解近在咫尺却不可思议的现代印度,。如同踏上光彩夺目的旅途,在这里,你能看到拼死战斗的英雄和隐忍博爱的母亲,看到“束光的到来”和“吐息之间禅定的生命”,看到“苦修追寻真理的意念之鸟”,也能看到“不可接触者和婆罗门一同坐下举杯共饮”。这些奇思妙想的诗歌,是我们每个人内心深处都存在的角落,“那里存有无垠的天空和大地,那里存在一段介于人和神之间的距离”;尽管现在“静默着,悄无声息;但它的心中,存着对旅行的梦想。在某动身,毫不迟疑!”
作者简介:
译者简介:王靖,一九八二年出生,河南郑州人,现任北京大学外国语学院南亚学系助理教授。二〇一六年获北京大学印度语言文学专业博士。先后多次前往印度印地语学院、印度德里大学、尼赫鲁大学、贝拿勒斯印度大学、泰戈尔靠前大学及韩国外国语大学进修、访学。精通印地语,英语。主要研究领域为印度语言、印度近现代文学、印度宗教文学。先后发表从爱欲到离欲:论印度〈苏尔诗海〉艳情诗中的宗教哲思论〈苏尔诗海〉黑天名号的汉译论印度黑天信仰的起源与嬗变人神之间:论印度教中黑天形象的起源与嬗变印度知识女的代言人——论曼奴彭达莉的女主义小说曼奴彭达莉小说〈班迪〉的女叙事策略等学术十数篇,主持人文社科项目“印度‘早期现代’黑天文学研究”,参与社科项目及人文社科重点研究基地重大项目十余项,出版译著苏尔诗海三卷本(第二译者)、教材标准印地语(第四册)(副主编)等。先后获印度“谭云山奖”、北京大学“黄廷方/信合青年杰出学者奖”、“教学很好奖”等表彰。目前正从事院重大交流项目“中印经典和当代作品互译出版项目”之“曼奴彭达莉小说选”的翻译与研究工作。李亚兰,一九八一年生,湖北黄冈人,现任北京外国语大学亚洲学院印地语专业讲师。二〇一八年获北京大学外国语学院南亚系博士。先后多次前往印度圣雄甘地靠前印地语大学、印度泰戈尔大学进修、访学。精通印地语,英语。主要研究领域为印度近现代文学、南亚、中国与南亚交流。先后发表印地语女文学的先声:默哈德维沃尔马的女书写印度文学传统语境下的神秘主义创作印度近现代诗歌文学在中国的翻译与研究达耶难陀的印度宗教社会改革实践、模式与影响等学术十余篇,主持社科特别委托项目“外传播动态数据库”印度子项目、区域国别研究备案中心“印度的语言政策”项目,参与社科、哲学社会科学重大课题多项项目。出版人与神的狂欢:印度的面貌和精神(合著)、中国在南亚(合著)、标准印地语(第二册)(副主编)、印地语讲中国(编著)等著作。先后获北京外国语大学“陈梅洁教学奖”“园丁奖”“很好教学奖”以及二〇一七年北京市教学成果(团体)及重量教学成果(团体)等表彰。目前正从事院重大交流项目“中印经典和当代作品互译出版项目”之“默哈德维沃尔马诗歌”的翻译与研究工作。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价