• 贯穿我的河(汉英对照)/大运河诗丛 诗歌 北塔|责编:刘燕军|主编:俞华良|译者:徐伟锋 新华正版
  • 贯穿我的河(汉英对照)/大运河诗丛 诗歌 北塔|责编:刘燕军|主编:俞华良|译者:徐伟锋 新华正版
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

贯穿我的河(汉英对照)/大运河诗丛 诗歌 北塔|责编:刘燕军|主编:俞华良|译者:徐伟锋 新华正版

30.9 3.9折 79.8 全新

库存2件

河北保定
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者北塔|责编:刘燕军|主编:俞华良|译者:徐伟锋

出版社花山文艺

ISBN9787551166492

出版时间2023-01

版次1

装帧平装

开本32

页数225页

定价79.8元

货号702_9787551166492

上书时间2024-06-26

凡凡图书店

三年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
正版特价新书
商品描述
目录:

上部 南运河之子
the first half: son of the south grand canal
  卷 我的江南运河
  volume 1: my grand canal in the south of yangtze
    序诗·哀江南the poem as prologue:an elegy on the south of yangtze
    辑 南运河城镇之嘉兴:我的祖居地
      section 1: jiang, a city by the south grand canal—my ancestral homeland
      月河之夜 night on the moon river
      粽子rice dumplings
      梅花洲两首 two verses written on the plum blossom islet park
      在潮与潮之间 between tide and tide
    第二辑 南运河城镇之盛泽:我的出生地
      section 2: shengze, a town by the south grand canal—my birthce
      盛泽:从一根丝开始 shengze:starting from a silk thread
      桑树 mulberry tree
      盛泽旧影 on the old pictures of shengze town
      梅雨季节的吻 kiss in the plum rain season
      回江南 back to the south of yangtze
      烂溪河 the lan canal
      阳光如蚕 the sunshine like silkworm
      去舅舅家的路 the way to uncles home
      屋檐上的冰碴子 icicles under eaves
      携蟹归京即煮吃有忏 confession on taking live crabs from my hometown to beijing and boiling and eating them at once
    第三辑 南运河城镇之镇江、苏州、湖州、杭州:我的近邻地
    section 3: zhenjiang, suzhou, huzhou, hangzhou, cities by the south grand canal—my neioring ces
      西津渡,无船可渡 no boat at the jin ferry
      镇江之夜 a night in zhenjjang
      宝带桥 the baodai bridge
      致锦溪 to jin town
      灵英塔 the lingying paa
      南太湖即景 inspiration from watching the southerm taihu lake
      湖笔颂 ode to huzhou writing brush
      说小河 on a riverlet
      道场山下即景即事 scenes and things at the foot of taoist ashram hill
      天堂的焦虑 ay in paradise
      乌云想要抹黑你却被你拥抱the dark cloud tries to darken you,yet embraced by you
  第二卷 古运河(塘河)与小运河(乌桥港)
  volume 2: the ancient grand canal (dyke canal) and the small canal (wuqiaogang canal)
    序诗:塘河的彼岸与此岸 poem as prologue:the other and this shore of the dyke canal
      乌桥港(组诗选) the wuqiaogang canal(excerpts of a series)
      坟墩 mound
      俞家荡的芦苇reeds in the yus lake
      旧船哀歌 elegy on a worm boat
      浮尸a floating core
  第三卷 大运河流域物质之老物件系列
  volume 3: old tools of the material culture of the grand canal regions
    序诗:凿子、榔头与人 poem as prologue:chisel.hammer and man
      犁 plow
      拉耙自述 self-statement of rake
      牛格子(轭) the bull lattice(yoke)

内容简介:

本诗集中的作品虽然断
断续续创作于三十多年之间
,但是经过从头到尾的有意
编排,俨然成了一个连贯的
有机的整体,比如以嘉兴而
不是杭州这个运河始点城市
作为起首,因为我的体用
意不是单纯为大运河做传,
而是以河传我;而嘉兴恰恰
是作者的祖居地。接着写的
是作者的出生地——苏州盛
泽,后是北京。因此,这
部作品可以看作是作者个人
的一部诗歌传记,也可以说
是一首自传体长诗。也因此
,本作品荣获第六届中国长
诗奖之文本奖。由诗人张况
执笔的颁奖词说:“北塔以
笔为船,犀利划过人们对大
运河的凝重认知,进溅出文
化长诗的一簇耀眼火花。”

作者简介:

北塔,原名徐伟锋,生于苏州吴江,诗人、学者兼翻译家,中国作家协会现代文学馆/会科学院研究员、世界诗人大会常务副秘书长、河北师范大学等高校客座教授,曾受邀赴美国、蒙古、韩国、荷兰、马其顿等20余国参加研讨、采风、朗诵和讲座等各类文学活动,曾率中国大陆诗歌代表团出访墨西哥、匈牙利、以列、马来西亚、泰国和秘鲁等国并参加诗会。有诗作曾被译成英、德、法、俄、等10余种外文。曾获上海文学奖诗歌奖等诸多奖项。 已出版著译30余种,主要有诗集正在锈蚀的时针(中英文对照)、滚石有苔等,学术专著一个诗人的辩——中国现当代文学论集等。

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

正版特价新书
此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP