• 卡门 外国文学名著读物 (法)梅里美 新华正版
  • 卡门 外国文学名著读物 (法)梅里美 新华正版
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

卡门 外国文学名著读物 (法)梅里美 新华正版

16.2 2.4折 68 全新

库存3件

河北保定
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者(法)梅里美

出版社中国友谊出版公司

ISBN9787505729964

出版时间2013-06

版次1

装帧平装

开本32

页数412页

字数297千字

定价68元

货号729_9787505729964

上书时间2024-05-19

凡凡图书店

三年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
正版特价新书
商品描述
主编:

和雨果、巴尔扎克齐名的法国中短篇小说大师梅里美传世杰作,推动法国中短篇小说走向成熟,对十九世纪法国文学和欧洲文学产生了重要影响。

翻译家李玉民经典译本,收录十一世的幻视勇夺棱堡菲德里哥塔曼戈马铁奥法尔科恩阴错阳差炼狱中的灵魂伊勒的维纳斯高龙芭卡门10部名篇!

全新精装典藏版,新增超1000字作者小传及珍贵照片!

塑造了“卡门”“高龙芭”等文学目前不朽的传奇女形象!卡门在人类共同的精神世界,传达出“不自由,毋宁死”的信念,被改编成歌剧、电影等艺术形式150余次。

目录:

译者序

十一世的幻视

勇夺棱堡

菲德里哥

塔曼戈

马铁奥·法尔科恩

阴错阳差

炼狱中的灵魂

伊勒的维纳斯

高龙芭

卡门

内容简介:

本书收录10部梅里美中短篇小说,包括十一世的幻视勇夺棱堡菲德里哥塔曼戈马铁奥法尔科恩阴错阳差炼狱中的灵魂伊勒的维纳斯高龙芭卡门。小说以朴实凝练的语言,将浪漫主义与现实主义相结合,充满了地方彩和异国情调,塑造了“卡门”“高龙芭”等与现代文明社会格格不入却具有异常毅力、敢作敢为的形象,展现巨大的社会问题和深刻的阶级盾。

作者简介:

普罗斯佩梅里美(proper mérimée,1803—1870),法国作家,中短篇小说大师、剧作家、古学家、历史学家,法国碑文和美术学院、法兰西学士院、法兰西文学院院士。
1803年9月28,出生于法国巴黎的知识分子家庭。于巴黎大学,掌握英语、西班牙语、意大利语、俄语、希腊语、拉丁语等多种语言,后任职商业部。
代表作有菲德里哥塔曼戈马铁奥法尔科恩伊勒的维纳斯高龙芭卡门等。
1870 年9月23逝世于戛纳。根据遗愿,葬于戛纳新教教堂的墓地

精彩内容:

    卡门
    女人常幽怨,良辰唯两段:
    一是上床时,二是赴黄泉。
    ——帕拉达斯
    一
    我怀疑门达古战场,地理学家们不知所云:他们划定在巴斯图利—帕尼,即马尔贝拉以北八千米处,如今的蒙达附近。根据佚名氏所著的西班牙战记文本,以及在德奥苏纳公爵珍贵的藏书中所搜集的资料,我推测应当到蒙蒂利亚寻找那个值得纪念的地点,想必历恺撒正是在那里孤注一掷,后同们决一死战的。1830年初秋,我正巧到了安达卢西亚,便远足察,走了方圆很大的一片地方,以便澄清我心中尚存的疑虑。不久我将发表一篇,但愿能够尽释求实的古学家头脑中的悬疑。在我这篇将解决全欧洲学术界悬而未决的地理问题之前,我要先给诸位讲述一个小故事。不过,这个故事也不去推断什么,无关乎门达地理位置的有趣问题。
    我在科尔多瓦雇了一名向导和两匹马,上路带的行装,也只有一部恺撒的高卢战记和内战记,以及几件衬衣。有,我在卡尔切纳流域的一片高地上游荡,走得人困马乏。而且骄阳似火,我渴得要命,心中直骂,要让恺撒和庞培的两个儿子都见鬼去。正当这时,我忽然发现离我们走的小路颇远的前方,有一小块儿绿草地,零星地长着灯芯草和芦苇,那表明附近有水源。走近一看,所见的绿地正是一股溪水注入的沼泽,溪流似乎来自卡布拉山脉两道高高山梁间的细谷。我断定溯流而上,会见到更加清冽的溪水,也没有这么多蚂蟥和青蛙,也许在岩石间还能找到一点可乘的阴凉。刚进山,我的马一声长嘶,而有一匹我看不见的马立即回应。再往前走了百步,山豁然开阔,眼前出现一座天然形成的圆形竞技场,四周尽是高高的峭壁,圆场接近笼罩在阴影之中。行客再也找不到比这更惬意的歇脚地点了。陡峭的山岩脚下,泉水滚滚涌出,泻入一个小池中。池底白沙如雪,池边挺立着五六棵橡树,终年不受寒风袭击,又受山泉滋润,因而枝繁叶茂,浓荫遮盖着泉水池,而且,四周芳草萋萋,绿油油的一片,胜似床榻。是方圆几十千米的客店也都难与之相比。
    但是,发现如此清幽的胜地,我还不能居功自傲,已经有一个汉子捷足先登,躺在这里了——想必在我进入山谷时,他正睡得香甜。那匹马趁主人睡觉,便吃周围的青草,饱餐一顿,后来一声嘶鸣,将主人唤醒。主人起身朝马走去,只见他是个壮年汉子,中等身材,看似有着强健的体魄,目光深沉,傲气十足。他的肌肤原本应该很中看,但是被太阳黑,比头发的还深。他一只手拉住坐骑的笼头,另一只手则端着一支铜制喇叭短铳。老实说,我一见短铳和那人的凶相,还颇感惊讶,不过,听人提起强盗而又从未碰到过,我也不再相信有什么盗匪了。况且,我见过多少极安分的农民去赶集,都武装到了牙齿,这会儿见到一支火铳,也没有理由怀疑这陌生人有恶意。“再说了,”我心中暗想道,“他我这几件衬衣,我这部埃尔泽维尔版本的高卢战记和内战记又有什么用呢?”于是,我自然地点了点头,向持的人致意,并且微笑着问我是否打扰了他的美梦。他没有回答,只是从头到脚打量我一番,觉得满意了之后,再同样专注地审视我那走过来的向导。我看见向导面失血,停下脚步,明显地流露出惊慌之态。我心中想:碰上歹人啦!但是,我随即接受谨慎心理的劝告,丝毫也不显出不安之。我跳下马,吩咐向导卸下辔头,然后跪在泉水边,双手和头探进水中。接着,我又匍匐在地上,喝了一大水,如同基甸手下那些坏兵。
    这工夫,我也在观察我的向导和那个陌生人:向导很不情愿地走过来,而那陌生人对我们也似乎并无恶意,只见他放开了马,开头端的火铳,现在也冲下了。
    对方似乎不理不睬,我倒觉得不必强求而动气,于是往草地上一躺,掏出雪茄烟盒,随意地问一声那个携的人是否带着火石。那陌生人始终一言不发,他摸索袋,掏出火石,上赶着给我打着火。显而易见,他的态度和缓多了,现在已经在我的对面坐下来,只是还没有离手。我点燃雪茄,又从余下的雪茄中挑了优选的一支,问他是否抽烟。
    “抽烟,先生。”他回答。这是他开讲的句话,我注意到他发音跟安达卢西亚人音不同,因而断定他和我一样,也是一位行客,只差不是古学家了。
    “这一支,您抽着会觉得好。”我对他说道,并递给他一支真正上好的哈瓦那雪茄。
    他向我微微颔首,用我的雪茄点着他的那支,又点了点头,对我表示感谢。接着,他开始抽起来,看那样子兴趣极高。
    “唔!”他吸了,让烟雾从嘴和鼻孔里慢慢喷出来,感叹了一句,“我很久没有吸烟了!”
    在西班牙,接受对方递来的一支雪茄,建立起友善的关系,如同东方分给对方吃面包和盐一样。真没想到,这个人还挺健谈。他虽然自称居住在蒙蒂利亚地区,但是对这个地区似乎很不熟悉。我们所在的这个幽美的峡谷,他不知道叫什么名称;四周有什么村庄,一个也举不出来。后我问他,在这是否 

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

正版特价新书
此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP