• 仲夏夜之梦:中英双语珍藏版 外国文学名著读物 (英)威廉·莎士比亚 新华正版
  • 仲夏夜之梦:中英双语珍藏版 外国文学名著读物 (英)威廉·莎士比亚 新华正版
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

仲夏夜之梦:中英双语珍藏版 外国文学名著读物 (英)威廉·莎士比亚 新华正版

15.6 2.5折 63 全新

库存3件

河北保定
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者(英)威廉·莎士比亚

出版社译林出版社

ISBN9787544773874

出版时间2018-08

装帧平装

开本16

定价63元

货号412_9787544773874

上书时间2024-05-09

凡凡图书店

三年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
正版特价新书
商品描述
目录:

第二幕第三幕第四幕第五幕



内容简介:

  仲夏夜之梦是英国剧作家威廉•莎士比亚青春时代成熟的喜剧作品,同时也是威廉•莎士比亚的喜剧之一,讲述了有情人终成眷属的爱情故事。此剧在世界文学史特别是戏剧影响巨大,后人将其改编成电影、故事、游戏、绘画等。

作者简介:

  作者简介:  威廉莎士比亚(william hakepeare,1564—1616),英国文艺复兴时期的剧作家、诗人,欧洲文艺复兴时期人文主义文学的集大成者,全世界的文学家之一。他流传下来的作品包括 38 部剧本、154 首十四行诗、两首长叙事诗和其他诗作。  译者简介:  朱生豪(1912—1944),莎士比亚戏剧翻译家、诗人,共译莎士比亚剧作31部半,其成为外莎士比亚研究者所公认。

精彩内容:

  幕  场 雅典 忒修斯宫中  忒修斯、希波吕忒、菲劳斯特莱特及侍从等上。  忒修斯 美丽的希波吕忒,现在我们的婚期已快要临近了,再过四天的子,新月便将出来;但是唉!这个旧的月亮消逝得多么慢,它耽延了我的希望,像一个老而不死的后母或寡妇,尽是消耗着年轻人的财产。  希波吕忒 四个白昼很快地便将成为黑夜,四个黑夜很快地可以在梦中消度过去,那时月亮便将像新弯的银弓一样,在天上临视我们的良宵。  忒修斯 去,菲劳斯特莱特,激起雅典青年们欢愉的心情,唤醒活泼泼的快乐精神,把忧愁驱到坟墓里去;那个脸惨白的家伙,是不应该让他加入我们的结婚行列中的。(菲劳斯特莱特下)希波吕忒,我用我的剑向你求婚,用威力的侵凌赢得了你的芳心;但这次我要换一个调子,我将用豪华、夸耀和狂欢来举行我们的婚礼。  伊吉斯、赫米娅、拉山德、狄米特律斯上。  伊吉斯 威名远播的忒修斯公爵,祝您!  忒修斯 谢谢你,善良的伊吉斯。你有什么事情?  伊吉斯 我怀着满心的气恼,来控诉我的孩子,我的女儿赫米娅。走上前来,狄米特律斯。殿下,这个人是我答应叫他娶她的。走上前来,拉山德。殿下,这个人引诱坏了我的孩子。你,你,拉山德,你写诗句给我的孩子,和她交换着爱情的纪念物;月夜,你在她的窗前用做作的声调歌唱着作多情的诗篇;你用头发编成的腕环、戒指、虚华的饰物、琐碎的玩具、花束、糖果,这些可以强烈地骗诱一个稚的的“信使”来偷得她的痴情;你用诡计盗取了她的心,煽惑她,使她对我的顺从变成倔强的顽抗。殿下,如她现在当着您的面仍旧不肯嫁给狄米特律斯,我要要求雅典自古相传的权利,因为她是我的女儿,我可以随意处置她;按照我们的法律,她要是不嫁给这位绅士,便应当立时处死。  忒修斯 你有什么话说,赫米娅?当心一点儿吧,美貌的女郎!你的父亲对于你应当是一尊神明;你的美貌是他给予你的,你像在他手中捏成的一尊蜡像一般,他可以保全你,也可以毁灭你。狄米特律斯是一个很好的绅士呢。  赫米娅 拉山德也很好啊。  忒修斯 以他的本身而论当然不用说;但是要做你的丈夫,他不能得到你父亲的同意,比起来差一筹了。  赫米娅 我真希望我的父亲和我有同样的看法。  忒修斯 实在还是你应该依从你父亲的眼光才对。

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

正版特价新书
此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP