跨太平洋位移——20世纪美国文学中的民族志、翻译和文本间旅行
海外中国研究
¥
16
7.3折
¥
22
全新
仅1件
作者黄运特 著;陈倩 译
出版社江苏人民出版社
出版时间2012-11
版次1
装帧平装
上书时间2021-02-05
商品详情
- 品相描述:全新
图书标准信息
-
作者
黄运特 著;陈倩 译
-
出版社
江苏人民出版社
-
出版时间
2012-11
-
版次
1
-
ISBN
9787214088048
-
定价
22.00元
-
装帧
平装
-
开本
32开
-
纸张
胶版纸
-
页数
193页
-
字数
170千字
-
正文语种
简体中文
-
丛书
海外中国研究丛书
- 【内容简介】
-
《凤凰文库:跨太平洋位移》运用人类学民族志和文化研究的方法,主要以意象派运动、中国当代诗歌在美国的译介、美国华裔文学创作为例,细致勾勒了各种“文化内涵”(包括语言特征、诗学理论、哲学思想、神话传说)在跨太平洋的翻译、重新书写和民族志建构过程所产生的挪用、戏仿、想象等“位移”现象,并分析了这种“文本旅行”背后的各类“民族志编者”们的身份、语境、动因,从更广阔的理论视野帮助读者理解“文化内涵”在跨太洋位移中获得的重生。
- 【作者简介】
-
“黄运特的这本名为“文本旅行”的书极富魅力。所谓“文本旅行”是指中国诗歌在美国学者、编辑、翻译家尤其是诗人们之间的转换变形。这项大胆而高度原创性的研究必将引起各家争议”。
--玛乔瑞·帕洛夫(Marjorie Perloff)(《维特根斯坦的阶梯》的作者)
- 【目录】
-
插图目录
致谢
导言
第一章外来的民族志作者:帕西瓦尔·洛威尔、厄内斯特·费诺罗萨和弗洛伦斯·艾斯库
第二章埃兹拉·庞德:意象主义者还是民族学家
第三章艾米·洛威尔的文本间旅行
第四章汉语的多副面孔
第五章汤亭亭和"美国"神话的建构
第六章作为民族志的翻译:当代中国诗在美国的翻译问题
结语
参考文献
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价