• 《吉檀迦利》翻译与接受研究
图书条目标准图
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

《吉檀迦利》翻译与接受研究

品相核验准确、体验好,不符包售后;下午5点前订单,当日发货

66.34 九五品

仅1件

四川成都
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者曾琼 著

出版社中央编译出版社

出版时间2014-12

版次1

装帧平装

货号9787511724281013

上书时间2024-12-09

捞书怪

四年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:九五品
图书标准信息
  • 作者 曾琼 著
  • 出版社 中央编译出版社
  • 出版时间 2014-12
  • 版次 1
  • ISBN 9787511724281
  • 定价 65.00元
  • 装帧 平装
  • 开本 16开
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 320页
  • 字数 245千字
  • 丛书 比较文学研究学术丛书
【内容简介】
  《吉檀迦利翻译与接受研究》分为翻译研究与接受研究两大部分。翻译研究部分,对孟加拉语版和英文版的诗歌进行了详细的对比和分析,这在我国学界是首次进行此类研究。其次,翻译研究部分还借助孟加拉语和英语对《吉檀迦利》冰心译本进行了研究,对我国同类研究进行了实质性深化。在接受研究部分,首先在接受研究涉及范围的广泛上,在国内研究中属首次;其次,对接受研究中涉及的重点内容,如在南亚语种文学中的不同接受情况,在西班牙语世界的传播与接受情况等的分析,都具有很强的学术启发性。本书在总结我国以往研究成果的基础上,结合国外最新研究成果,并有作者自己的见解和看法,是一部具有独创性的学术著作。
【作者简介】
  曾琼(1979-),湖南益阳人,文学博士,天津外国语大学副教授,研究方向为印度近现代文学、中印文学比较研究。现为天津外国语大学比较文学研究所研究员、北京大学外国语学院东方学研究工作室成员,任天津市比较文学学会副秘书长。在海内外学术刊物发表学术研究论文30余篇,参编专业教材和专业辞典多种,主编学术著作《认识“东方学”》,译著2部(合译),参与并完成国家和教育部项目多项,目前主持国家社科基金青年项目“印度文学20世纪中国传播史”,独立承担天津市社科基金项目“《吉檀迦利》翻译与接受研究”。解和看法,是一部具有独创性的学术著作。oman“‘>天津外国语大学“比较文学研究学术丛书”(第一辑)由天津外国语大学比较文学研究所编写,共5册。该套丛书涉及了比较诗学理论、外国文学、中外比较文学等研究领域,是作者长期的学术积淀,在国内比较文学研究领域属最新研究成果。
【目录】
绪论

第一章《吉檀迦利》研究综论
第一节国外研究述评
第二节国内研究述评

第二章孟加拉文“吉檀迦利”文本与英文版《吉檀迦利》的对比研究
第一节英文版《吉檀迦利》的诞生
第二节论英文版《吉檀迦利》对孟加拉文文本的删减、增加与整合
第三节翻译中的重写:对英文版《吉檀迦利》再创作的研究

第三章英文版《吉檀迦利》与《吉檀迦利》冰心译本的对比研究
第一节剖析经典:探寻《吉檀迦利》冰心译本之美
第二节从与英文版《吉檀迦利》的对比审视冰心译本
第三节再论冰心与她的《吉檀迦利》

第四章《吉檀迦利》在亚洲的译介与接受
第一节《吉檀迦利》在南亚不同语种文学中的接受与影响
第二节中国与亚洲其他地区的“《吉檀迦利》效应”

第五章《吉檀迦利》在欧洲、美洲的译介与接受
第一节细解“误读”:《吉檀迦利》在英美两国的接受
第二节《吉檀迦利》在欧美其他地区的接受与影响

结语
参考文献
后记
附录
点击展开 点击收起

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP