• 亚太跨学科翻译研究
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

亚太跨学科翻译研究

正版新书 新华官方库房直发 可开电子发票

29.4 6.0折 49 全新

库存2件

江苏南京
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者罗选民

出版社清华大学出版社

ISBN9787302479147

出版时间2017-06

版次1

装帧其他

开本其他

纸张胶版纸

页数269页

字数205千字

定价49元

货号SC:9787302479147

上书时间2024-10-14

问典书店

四年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
全新正版 提供发票
商品描述
主编推荐:
《亚太跨学科翻译研究》旨在为译界的学者们提供一个展示亚太地区翻译研究成果的学术交流平台,增强亚太地区翻译实践工作者和理论学者们的“文化自觉”意识,推动该地区翻译研究的发展和以翻译为媒介的文化的输出,并很终促进东西方文化的交流。   本集刊邀请了靠前翻译研究领域有名学者组成编委会, 通过严格的匿名评审制度来提升质量。主编罗选民教授是清华大学首批人文社会科学杰出人才、翻译与跨学科研究中心主任;兼任中国英汉语比较研究会会长,澳大利亚研究委员会(ARC)外籍委员,(中国香港)大学教育资助委员会(UGC)人文学部委员,Routledge 出版社英文靠前学术期刊Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 主编,Perspectives: Studies in Translatology 靠前编委,加拿大翻译学会会刊TTR 靠前顾问,以及香港和内地多家核心刊物的编委。
媒体评论:
《亚太跨学科翻译研究》旨在为译界的学者们提供一个展示亚太地区翻译研究成果的学术交流平台,增强亚太地区翻译实践工作者和理论学者们的“文化自觉”意识,推动该地区翻译研究的发展和以翻译为媒介的文化的输出,并很终促进东西方文化的交流。   本集刊邀请了靠前翻译研究领域有名学者组成编委会, 通过严格的匿名评审制度来提升质量。主编罗选民教授是清华大学首批人文社会科学杰出人才、翻译与跨学科研究中心主任;兼任中国英汉语比较研究会会长,澳大利亚研究委员会(ARC)外籍委员,(中国香港)大学教育资助委员会(UGC)人文学部委员,Routledge 出版社英文靠前学术期刊Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 主编,Perspectives: Studies in Translatology 靠前编委,加拿大翻译学会会刊TTR 靠前顾问,以及香港和内地多家核心刊物的编委。
精彩内容:
本辑是《亚太跨学科翻译研究》创刊后的第四辑。在学界同仁的支持下,本刊
稳步发展,越来越多的学者将他们的近期新研究成果著文投稿。所投文章涉及的议题
也愈加多元,且更加贴合本集刊“跨学科”研究的办刊宗旨。
本辑共收录12 篇论文,被归入四个版块:理论探讨、翻译与文化记忆研究、案
例分析、翻译语言政策研究。
“理论探讨”版块中刘树森的文章在世界翻译历史的视阈中考察了《千字文》《三
字经》与《弟子规》英译的历史,并在解读翻译策略与译本特征的基础上思考了中
文典籍外译的本质与意义。通过这一较为宏观和系统的历时研究,刘树森指出,在
21 世纪构建人类命运共同体的历程中,中文典籍翻译的本质和意义并非仅仅是中国
传统思想文化的译介与传播,更在于其促进人类文明融通、传承与共同发展的价值
与使命。Wu Hui(美国)的“Trend and Dilemma in Translation: How the Mainstream
Rejects Alternative Rhetorics”一文对过去翻译“”后女作家散文时以主题句来
衡量其作品的方法进行了反思。她在重读亚里士多德的《修辞论》后, 对以其为主
导的西方修辞思维方法提出了质疑。她指出,亚里士多德运用了说服技能,令人相
信其修辞法是代表人类自然思维现象的。在批判性反思的基础上,吴晖以自己翻译
“”后女作家散文时以主题句来衡量其作品价值的现象为例,分析说明了在这
种基于亚里士多德修辞论的西方作文主题句式的思维定式引导下,译者可能在翻译
选材时忽视有价值的作家与作品。这一理论思考不仅是有益的个体反思,更为某些
西方翻译赞助人在翻译中国文学时的偏好提供了学理上的解释,有助于我们从思维
传统的层面来研究翻译选材机制。陈水平的《翻译系统论的社会学溯源及其局限性
分析》一文在梳理翻译系统论相关理论的基础上,提出了
...
内容简介:
《亚太跨学科翻译研究》旨在为译界的学者们提供一个展示亚太地区翻译研究成果的学术交流平台,增强亚太地区翻译实践工作者和理论学者们的“文化自觉”意识,推动该地区翻译研究的发展和以翻译为媒介的文化的输出,并很终促进东西方文化的交流。
   本集刊邀请了靠前翻译研究领域有名学者组成编委会, 通过严格的匿名评审制度来提升质量。主编罗选民教授是清华大学首批人文社会科学杰出人才、翻译与跨学科研究中心主任;兼任中国英汉语比较研究会会长,澳大利亚研究委员会(ARC)外籍委员,(中国香港)大学教育资助委员会(UGC)人文学部委员,Routledge 出版社英文靠前学术期刊Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 主编,Perspectives: Studies in Translatology 靠前编委,加拿大翻译学会会刊TTR 靠前顾问,以及香港和内地多家核心刊物的编委。
目录:
编者的话 v
理论探讨
刘树森
中文典籍外译的本质与意义
——基于三部启蒙经典翻译的考察与思考 1
[ 美国] WU Hui
Trend and Dilemma in Translation: How the Mainstream Rejects Alternative
Rhetorics 19
陈水平
翻译系统论的社会学溯源及其局限性分析 32
张保红
庞德意象创译探析 42
翻译与文化记忆研究
罗国祥
文化记忆与翻译刍议 64
[ 中国香港] 陈美红
忆与译的轮回:中国当代女性书写与英语(文化)翻译现象 73
iv
案例分析
王 敏
秦瘦鸥译述德龄公主《御香缥缈录》的赞助机制 84
戴光荣 左尚君
翻译汉语中的名词化特征:一项基于语料库的实证研究 97
任东升 王 芳
沙博理《水浒传》古典诗词英译 111
朱振武 黄天白
民族文学外译的可信度透视
——以徐穆实《额尔古纳河右岸》的英译为例 123
翻译语言政策研究
黄立波 朱志瑜
晚清时期翻译的选材 136
穆 雷 希
“一带一路”倡议下的语言服务研究 151
学术动态
谢冰冰
敢为人先,兼收并蓄:2017“一带一路”语言、文化、翻译跨学科研习班侧
记 164

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

全新正版 提供发票
此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP