• 佛教文献学十讲:佛教研究的文献学途径
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

佛教文献学十讲:佛教研究的文献学途径

正版新书 新华官方库房直发 可开电子发票

32.24 5.2折 62 全新

仅1件

江苏南京
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者肯尼斯?罗伊?诺曼

出版社中西书局有限公司

ISBN9787547515686

出版时间2019-05

版次1

装帧精装

开本32开

纸张胶版纸

页数286页

字数215千字

定价62元

货号SC:9787547515686

上书时间2024-07-09

问典书店

四年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
全新正版 提供发票
商品描述
作者简介:
肯尼斯?罗伊?诺曼(Kenneth Roy Norman,1925—  ),英国剑桥大学荣休教授,当今世界上很伟大的印度学家之一。他的专长主要是研究中古印度雅利安语。与此同时,诺曼教授也是目前在世的很为伟大的巴利语专家之一。
主编推荐:
☆佛教文献学巨匠辛嶋静志导师诺曼研究之缩影
☆深入浅出,为读者剖析佛教研究中的若干重要问题
☆本书虽然是一部概论性的普及读物,信息量却极大,是一部真正的“大家小书”
媒体评论:
    对于佛教文献写定和梵语化的过程比较感兴趣,这本书给了很好的解答。真的是一本好书!
精彩内容:
译者序一
    初闻诺曼(K.R.Norman)其名,是因其文《四圣谛——巴利语法问题》(The Four Noble Truths: A Problem of Pāli Syntax)。那时候,因自学巴利语,我正逐字逐句分析《转经》(Dhammacakkappavattanasutta, SN 56.11)。在分析“这苦集、苦灭、苦灭之道圣谛”这类表述时,我碰到了语法不通的疑问。尤有甚者,语法分析居然得出“这苦集圣谛应被舍弃”如此明显错误的表述,这着实让人难以置信!我后来才发现,诺曼教授早已注意到这些语法问题,并在上文里,通过此经梵、巴、俗语版的对比给出解答。他认为:“四圣谛”表述的原型极可能不含“圣”字,正是由于“圣”字的引入,造成了语法、文意上的困惑。此文为我的文献学启蒙。后来,我又在诺曼氏《对涅槃的几点误解》(The Mistaken Ideas About Nibbāna)一文中,再次见到文献学方法的应用,用以厘清佛教基本概念,如“涅槃、般涅槃”、“有余依、无余依涅槃”等。
    何谓文献学方法?诺曼教授的本系列讲座显示: 文献学是多语种、跨文本的字斟句酌,是文字上的“考古”。它不光要厘清词义,还要穷究为何有此义,词义又是如何形成的。也许,“四谛”或“四圣谛”并不妨碍我们理解教义,但被奉为“经”的《转经》里,居然出现连初学者都能一眼看出的语法含混,这不禁令人惊讶!“圣谛”的说法已根深蒂固,对其置疑要“冒天下之大不韪”。我对诺曼氏的学者风范敬佩有加,是为翻译本讲稿系列之初衷。
    动笔之初,正值新加坡佛学院纪赟教授译完头二讲,遂建议与其合译,并有幸获得首肯。在译完自己的部分后,欲罢不能,经同意又译完其余。翻译固然有推介佳作之意,但也为
...
内容简介:
    诺曼曾于伦敦大学亚非学院举行了一系列演讲。此一演讲共分十讲,主要是从一位佛教语言文献学家的角度来谈佛教研究之中的若干重要问题。这些演讲内容,后来就结集成本书。作为一位佛教语言文献学很为很好的学者,诺曼试图将本领域之中极为深奥的问题,以一种深入浅出的方式来向“普通读者”作一番细致入微的阐述。在这十讲之中,诺曼教授谈了如何从语言文献学角度来看待佛教起源的一些重要问题,着重研究了书面文字书写之前佛教文献的口传传统,并指出这种传统对后世佛教文献形成的重大影响。诺曼还在演讲中谈到了佛教与各个印度区域方言之间的关系,以及历目前的佛陀究竟讲述何种方言这一类问题的学术研究情况。之后继续讨论了佛教文献的写定及梵语化过程,以及这一过程中各种文献的扭曲,通过各种精细的案例分析,让我们看到这些文献错误形成的原因及其过程。
    可以说,《佛教文献学十讲》虽然是一部概论性的普及读物,信息量却极大,是一部真正的“大家小书”。
摘要:
    译者序二(节选)

本书作者英国剑桥大学荣休教授肯尼斯?罗伊?诺曼(Kenneth Roy Norman, 1925—  )是当今世界上很伟大的印度学家、佛教语言文献学家之一,他的专长主要是研究中古印度雅利安语。这类语言又称印度俗语(Prakrit),是相对于印度古婆罗门教与印度教的经堂语梵语(Sanskrit)而言的。在学生生涯之中,他师承的可能是20世纪很为伟大的一位,同时也必然是人类历目前很为伟大的语言学家之一,剑桥大学梵文教授贝雷爵士(Sir Harold Walter Bailey, 1899—1996)。贝雷爵士的学术成就其实应该专文介绍,此处只是简单提一下,即使传说他能够阅读五十多种语言的说法实在无法证实,但文献可征者,至少他可以阅读的语言中包括英、法、德、俄、意大利、西班牙、拉丁、古希腊、泰米尔、阿拉伯与日语,而由于他教书的关系,又可以说是“很好精通”梵语、巴利、犍陀罗、于阗、阿维斯塔等诸多古印度雅利安语族的语言。
与这样一位专攻伊朗语支,却同时可称为通才的老师不同,诺曼教授在其漫长的学术生涯之中主要专攻公元前阿育王石刻铭文的语法、语音及其语言学特性,与此同时,诺曼教授也是目前在世的很为伟大的巴利语专家之一。他校勘或翻译了巴利语圣典《长老偈》、《长老尼偈》、《经集》、《法句经》、《波罗提木叉》等。1983年,他还出版了典范性的著作《巴利文献》(Pāli Literature, Otto Harrassowitz, Wiesbaden, 1983)一书。他学术生涯中的大量单篇研究文章,后来被收入巴利圣典学会(Pali Text Society)结集出版的著作集之中,达整整八卷之多。正是因为他对佛教文献学,尤其是巴利文献整理的巨大贡献,所以在1981—1994年间,他成为具有百年历史的巴利圣典学会的会长。而且,作为英国人文学科学界的优选荣誉,他也是历史悠久的英国国家学术院院士(Fellow of the British Academy)。顺便提一句,目前对汉语佛教文献学界作出少见成就的日本学者、创价大学佛教高等研究所所长辛嶋静志教授也曾在20世纪80年代到剑桥大学学习,当时其指导教授就是诺曼。并且,据辛嶋老师本人多次回忆,诺曼教授的研究风格对他的一生产生了巨大的影响。
1994年3月,伦敦大学亚非学院(SOAS University of London)邀请诺曼教授以“佛教传道协会访问教授”的名义,举行了一系列的演讲。此一演讲共分十讲,主要是从一位佛教语言文献学家的角度来谈佛教研究之中的若干重要问题。这些演讲内容,后来就结集成书(A Philological Approach to Buddhism, SOAS, London; reprinted by Pali Text Society),本译就是以此结集所成为底本。
诺曼这一系列演讲的纲领性的重要之处还在于,作为一位佛教语言文献学很为很好的学者,他试图将本领域之中极为深奥的问题,以一种深入浅出的方式来向“普通读
...
目录:
目录

本书缩略语说明
巴利经名缩略语
译者序一
译者序二
原作者前言

讲  佛教与文献学
第二讲  佛教及其起源
第三讲  佛教与口授传统
第四讲  佛教与区域性方言
第五讲  佛教与书写
第六讲  佛教与梵语化
第七讲  佛教与阿育王
第八讲  佛教与“藏经性”
第九讲  佛教与注释传统
第十讲  文献学与佛教

专名对译
引用书目

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

全新正版 提供发票
此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP