• 译路行远 跨越差异的国际传播
  • 译路行远 跨越差异的国际传播
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

译路行远 跨越差异的国际传播

正版新书 新华官方库房直发 可开电子发票

23.05 4.8折 48 全新

库存100件

江苏南京
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者刘强

出版社外文出版社

ISBN9787119138176

出版时间2024-03

版次1

装帧线装

开本16开

纸张胶版纸

页数220页

字数160千字

定价48元

货号SC:9787119138176

上书时间2024-05-01

问典书店

三年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
全新正版 提供发票
商品描述
作者简介:
刘强,中国外文局中国互联网新闻中心编辑、副译审;党的二十大报告,2023年、2024年《政府工作报告》英文翻译组成员;微信公众号“外宣微记”主笔;中国政法大学、华东政法大学、西南政法大学、首都师范大学、湖北大学、湖南师范大学、华北水利水电大学等高校兼职硕士生导师;美国北卡罗来纳大学教堂山分校新闻学院访问学者;著有《笔尖上的文化碰撞:对外话语与翻译》(2022);参与审定《中国共产党的一百年》英文版(2023)。
主编推荐:
作者以活泼轻松的语言,兼具形上形下,从文化、思维、修辞等多角度列举了大量中西政治话语表述同与不同的实例,分析了它们成功或失败的原因,分享了对改进中国政治话语翻译和跨文化传播的思考,展示了使用生成式人工智能大模型的技巧,在比较中给人以启迪,在论述中促人思考。
内容简介:
本书从“语言”“叙事”“文化”三个维度分享国际传播实践的心得体会,思考对外表达面临的困境以及如何跨越差异走好国际传播的“最后一公里”。第一章以媒体视角,从句法、用词、节奏、细节、修辞、标题等六个方面介绍国际主流英文媒体的话语风格;第二章概括中国时政话语的重要特点,从“外媒视角”“汉学家视角”观察中国时政话语英译的难点;第三章聚焦中西“政府观”差异视域下的国际传播身份困境与突破之道;第四章浅谈以ChatGPT为代表的生成式人工智能技术对翻译、新闻写作、社交媒体运营带来的机遇与挑战。本书延续作者一贯的视角与风格,细读外媒,详说翻译,希望能启迪更多的年轻读者投身翻译与国际传播事业。
目录:
第一章 外媒话语探微:媒体视角/001

1.1 句法/005

1.1.1 右分支句/005

1.1.2 长短相宜:悦目悦耳/009

1.2 用词/013

1.3 节奏/023

1.3.1 凑韵/023

1.3.2“凑三”规则/028

1.4 细节/032

1.4.1 受众意识/032

1.4.2 营造画面/036

1.4.3 有的放矢/039

1.5 修辞/043

1.5.1 隐喻/043

1.5.2 用典/047

1.5.3 转喻等其他修辞/051

……

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

全新正版 提供发票
此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP