内容摘要 Part 1 时尚极致之奢侈大牌 《蒂凡尼的早餐》 珠宝的迷恋 《蒂凡尼的早餐》由奥黛丽?赫本主演,是1961年最卖座的影片之一。该片获得了第34 届奥斯卡最佳原创歌曲、最佳配乐两项奥斯卡奖,被誉为20 世纪60 年代“美国最佳喜剧片”。影片中的赫本打扮入时。她身着黑色晚礼裙,边吃早餐边观望蒂凡尼珠宝店展示窗的镜头已成为电影中经典的一幕。 身为当红交际花的霍莉年轻、貌美,为了金钱,也为了完成她14岁以来的梦想,她追逐名利,希望有朝一日可以挤入上流社会,拥有蒂凡尼珠宝。在与男主角保罗的一次谈话中,她诉说了心中对蒂凡尼珠宝的狂热迷恋。 电影记忆 片段一 Paul: Is he all right? Holly: Sure. Sure. He’s okay, aren’t you, cat? Poor old cat. Poor slob. Poor slob without a name. The way I look at it, I don’t have the right to give him one. We don’t belong to each other. We just took up by the river one day. I don’t even want to own anything until I find a place where me and things go together. I’m not sure where that is, but I know what it’s like. It’s like Tiffany’s. Paul: Tiffany’s? You mean the jewellery store? Holly: That’s right. I’m crazy about Tiffany’s. Listen. You know those days when you get the mean reds? Paul: The mean reds? You mean like the blues? Holly: No. The blues are because you’re getting fat or maybe it’s been raining too long. You’re just sad, that’s all. The mean reds are horrible. Suddenly you’re afraid and you don’t know what you’re afraid of. Do you ever get that feeling? Paul: Sure. Holly: Well, when I get it, the only thing that does any good is to jump into a cab and go to Tiffany’s. Calms me down right away. The quietness and the proud look of it. Nothing very bad could happen to you there. If I could find a real-life place that made me feel like Tiffany’s, then Then I’d buy some furniture and give the cat a name. I’m sorry. You wanted something. The telephone. 译 文 保罗: 它没事吧? 霍莉: 没事,没事的,它很好,猫咪,对不?可怜的猫咪,可怜鬼,没名字的可怜鬼。我就这么照顾着它,但我没权给它起名字。我们并不拥有彼此。我们只是在河边偶遇。在我找到一个地方,一个能让我和我喜的东西在一起的地方之前,我不想拥有什么。我不知道那个地方在哪儿,但我知道它是什么模样的,就像蒂凡尼店一样。 保罗: 蒂凡尼店?你说那家珠宝店? 霍莉: 是啊,我很喜欢那家店。听着 你遇到过心绪不宁的时候吗? 保罗: 心绪不宁?你是说情绪忧郁? 霍莉: 不是。人变得越来越胖,或者大概下了很长时间的雨,人才会忧虑伤感。那只是难过,仅此而已。但心绪不宁更可怕,你突然害怕而不知为何。你有过这种感觉吗? 保罗: 当然有过。 霍莉: 哦。每当我心绪不宁时,唯一使我感觉良好的事就是乘计程车到蒂凡尼去。它能令我即时心安下来。它那么宁静和高贵,在那儿你不会发生什么不幸的事。如果我能在现实生活中找到像蒂凡尼店那样的地方,那么 那我会买点儿家具,还会给猫咪取个名字。对不起,你要找点什么 对,是电话。 片段二 Holly: Don’t you just love it? Paul: Love what? Holly: Tiffany’s. Isn’t it wonderful? You see what I mean how nothing bad could ever happen to you in a place like this? It isn’t that I give a hoot about jewellery, except diamonds, of course. Like that. What do you think? Paul: Well Holly: Of course, personally, I think it would be tacky to wear diamonds before I’m 40. Paul: Well, you’re right. But in the meantime, you should have something. Holly: I’ll wait. Paul: No. I’m gonna buy you a present. You bought me one, a typewriter ribbon, and it brought me luck. Holly: All right, but Tiffany’s can be pretty expensive. Paul: I’ve got my cheque and 10 dollars. Holly: Oh, I wouldn’t let you cash your cheque. But a present for 10 dollars or under, that I’ll accept. Of course, I don’t exactly know what we’re going to find at Tiffany’s for 10 dollars Clerk: May I help you? Paul: Perhaps. Actually, we were looking for a present for the lady. Clerk: Certainly, sir. Is there something special you had in mind? Paul: Well, we had considered diamonds. Now, I don’t want to offend you, but the lady feels that diamonds are tacky for her. Holly: Oh, I think they’re divine on older women, but I don’t think they’d be right for me. You do understand? You mean the jewellery store? 你说那家珠宝店? 当你担心别人听不懂你的话时就可以说Do you know what I mean? 这个句子也可以说成You know what I mean? 或Can you see what I mean? 当我们说某事时,如果担心被人质疑,还可以用I mean it. 来加强语气。比如,我们常听到父母对小孩说: Yo u’d better do your h omewo r k, or I won’t let you go out for the rest of the week. I mean it. 你最好去做功课,否则这个礼拜余下的日子我都不会让你出去。我是说真的! I’m crazy about 我很喜欢 说到“喜欢 ”,我们常会用I like表示, 而喜欢到了一定程度就是“着迷了”。英文中也有相应的表达,即I’m crazy about be crazy about 表示“痴迷于 ”, 相似的用法还有: be obsessed with sth. “沉溺于 ” be nuts about “狂热于 ,迷恋于 ” You mean like the blues? 你是说情绪忧郁? 这里的blues 不是指“蓝色”,而是指“忧郁的情绪”。所以当你感到忧郁时,就可以说I’ve got the blues. 或I feelblue. (我感到忧郁。) 当然,你也可以换种说法:I feel sad.或I feel depressed.? 此外blues 也可指“蓝调音乐”,它带有伤感的味道哦,比如蓝调精灵诺拉? 琼斯美的热门哦。但如果有人告诉你他看blue movie,别误会成是什么蓝调电影, 那可是“色情电影”噢。 Clerk: Certainly. Paul: In all fairness, I think I ought to explain. There’s also a secondary problem. One of finance. We can only afford to spend a limited amount. Clerk: May I ask how limited? Holly: 10 dollars. Clerk: 10 dollars? Paul: That was the outside figure, yes. Clerk: I see. 译 文 霍莉: 难道你不喜欢它吗? 保罗: 喜欢什么? 霍莉: 蒂凡尼店啊。这不是很美妙吗?你明白我所说的吗——在像这样的一个地方怎么可能有坏事发生 呢?这不是说我在乎珠宝,当然钻石除外。就是这样,你认为呢? 保罗: 我 霍莉: 当然,我个人认为四十岁前戴钻石会很俗气。 保罗: 嗯,说得对,但目前你该戴些珠宝。 霍莉: 我会等。 保罗: 不,我会给你买一份礼物。你为我买的礼物——打字机色带,给我带来了好运。 霍莉: 好吧,但蒂凡尼的东西很贵。 保罗: 我有支票,还有十美元现金。 霍莉: 哦,我不会让你花掉支票的。但我愿意接受低于十美元的礼物。当然,我不知道我们在蒂凡尼里 可以找到什么只值十美元的东西。 店员: 我可以帮忙吗? 保罗: 或许。实际上我想送这位女士一份礼物。 店员: 好的,先生。你想到什么特别的礼物了吗? 保罗: 嗯,我们曾考虑过钻石。此时,我不想冒犯你,但这女士认为钻石对她来说太低俗。 霍莉: 哦,我认为钻石适合年纪较大的女士,它们现在不太适合我。你明白了吧? 店员: 当然。 保罗: 实不相瞒,我想还有另一个问题要说明,就是经济问题。我们只能承受有限的消费。 店员: 那限额是多少? 霍莉: 十美元。 店员: 十美元? 保罗: 这是我们的现金限额。 店员: 我明白了。 Is there something special you had in mind? 你想到什么特别的礼物了吗? mind 的意思是“理智, 精神”, 作动词表示“介意”。 mind 在口语中常用句是Never mind. 表示“没关系/ 别太在意。” 相当于Don’t worry about
以下为对购买帮助不大的评价