品鉴英语句子之美——学地道英语 译华夏文章9787310065578
正版图书,可开发票,请放心购买。
¥
43.37
4.9折
¥
88
全新
库存97件
作者刘士聪
出版社南开大学出版社有限公司
ISBN9787310065578
出版时间2024-04
装帧平装
开本16开
定价88元
货号15965296
上书时间2024-08-18
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
作者简介
刘士聪,南开大学外国语学院英语教授(已退休),从事翻译教学与研究,偏重文学翻译实践与鉴赏。出版作品有《英汉·汉英美文翻译与鉴赏》《英语经典散文翻译与赏析》《红楼译评——〈红楼梦〉翻译研究论文集》(主编),以及《孔子》《皇帝的孩子》等多部汉英英汉翻译作品;发表译文和论文多篇。荣获中国翻译协会颁发的“资深翻译家”称号及表彰证书。
目录
在当前需要对外讲好中国故事、面临提升汉语国际话语表达力的背景下,只有得体、传神地使用英语这个国际通用语译介中国文学,才能让我们所翻译的作品在海外世界有读者、有市场,有文化共鸣;本书强调对英语各类文学体裁作品的有选择的品读,是学好用好地道英语的正确之道、长远之计。
内容摘要
本书在作者广泛阅读基础上,从英美经典小说家和知名传记文学作者的作品中选取英语佳句,从语义、修辞和语用表达形式等角度进行汉英互译审美分析;同时结合汉语表达方式,从语言服务与传播的实践层面进行比较,讲解如何用地道英语准确表达汉语的社交与文化内涵。在当前需要对外讲好中国故事、面临提升汉语国际话语表达力的背景下,只有得体、传神地使用英语这个国际通用语译介中国文学,才能让我们所翻译的作品在海外世界有读者、有市场,有文化共鸣。本书强调对英语各类文学体裁作品的有选择的品读,是学好用好地道英语的正确之道、长远之计。
精彩内容
本书在作者广泛阅读的基础上,从英美经典小说家和知名传记文学作者的作品中选取英语佳句,从语义、修辞和语用表达形式等角度进行汉英互译审美分析,同时结合汉语表达方式,从语言服务与传播的实践层面进行比较,讲解如何用地道的英语准确地表达汉语的社交与文化内涵。书中所列内容都是独立的句子,以句子为单位编排,之间没有联系,也没有系统。读者所面对的是单个的句子和围绕句子所做的讨论,随意翻到某页都可作为阅读的开始,所需关注的是句中的动词、短语和结构,体味其美,体味其妙。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价