• 元曲与元画:汉西对照9787508542256
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

元曲与元画:汉西对照9787508542256

正版图书,可开发票,请放心购买。

111.64 6.3折 178 全新

库存3件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者[西]宫碧蓝,王翘楚

出版社五洲传播出版社

ISBN9787508542256

出版时间2017-09

装帧精装

开本其他

定价178元

货号9614105

上书时间2024-08-17

亿临书店

四年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
作者简介
宫碧蓝

 诗人,学者,翻译家。西班牙语言文学及中国文化博士。1998年起任教于马德里自治大学。出版多部诗集并获奖,并将庄子、李清照、王维(2005年提名西班牙全国翻译奖)、司空图、陆机等的作品译介成西班牙语。

目录

目录
íNDICE
元好问
小圣乐 骤雨打新荷— ————————————————001
杨 果
小桃红 采莲女———————————————————007
王和卿
醉中天 咏大蝴蝶— —————————————————013
盍西村
小桃红 杂咏————————————————————014
胡祗遹
沉醉东风 渔樵———————————————————019
伯 颜
喜春来——————————————————————020
王 恽
平湖乐 尧庙秋社— —————————————————022
卢 挚
沉醉东风 秋景———————————————————026
Yuan Haowen
Melodía: Breve música sagrada
De repente, la lluvia sobre los lotos ————————————002
Yang Guo
Melodía: Peque?as flores rojas del melocotón
La muchacha que recoge los lotos—————————————009
Wang Heqing
Melodía: Cielo en medio de la ebriedad
Canción de la gran mariposa———————————————013
He Xicun
Melodía: Peque?as flores rojas del melocotón
Cantos misceláneos—————————————————014
Hu Zhiyu
Melodía: Embriagado por el viento del este
Pescador y le?ador——————————————————019
Bo Yan
Melodía: Alegría por la primavera——————————020
Wang Yun
Melodía: El placer del lago tranquilo
Festival de oto?o en el templo Yao—————————————022
Lu Zhi
Melodía: Embriagado por el viento del este
Paisaje de oto?o ——————————————————027
沉醉东风 闲居———————————————————028
殿前欢 酒兴————————————————————031
陈草庵
山坡羊 叹世————————————————————032
关汉卿
白鹤子——————————————————————035
四块玉 别情————————————————————037
四块玉 闲适————————————————————038
白 朴
寄生草 饮— ———————————————————040
天净沙——————————————————————042
沉醉东风 渔夫———————————————————047
姚 燧
凭阑人 寄征衣———————————————————049
马致远
四块玉 叹世————————————————————050
天净沙 秋思————————————————————053
清江引 野兴————————————————————056
Melodía: Embriagado por el viento del este
Vida retirada————————————————————028
Melodía: Alegría ante el palacio
El placer del vino——————————————————031
Chen Cao’an
Melodía: Cabra en la ladera
Lamento del mundo—————————————————032
Guan Hanqing
Melodía: La grulla blanca——————————————035
Melodía: Cuatro piezas de jade
Tristeza de la despedida ————————————————037
Melodía: Cuatro piezas de jade
La paz del retiro———————————————————038
Bai Pu
Melodía: Plantas parásitas
Bebiendo—————————————————————041
Melodía: Arena pura del cielo————————————045
Melodía: Embriagado por el viento del este
Pescador—————————————————————047
Yao Sui
Melodía: Descansando en la balaustrada
Enviarle ropa de invierno————————————————049
Ma Zhiyuan
Melodía: Cuatro piezas de jade
Lamento sobre el mundo————————————————050
Melodía: Arena pura del cielo
Pensamiento de oto?o—————————————————053
Melodía: Río límpido
El placer del campo——————————————————059
寿阳曲——————————————————————063
赵孟頫
后庭花 秋思————————————————————069
王实甫
十二月过尧民歌 别情————————————————070
邓玉宾
叨叨令 道情————————————————————074
贯云石
落梅风——————————————————————077
蟾宫曲 送春————————————————————079
清江引 咏梅————————————————————080
张养浩
得胜令 四月一日喜雨— ———————————————082
山坡羊 潼关怀古— —————————————————085
朝天子——————————————————————086
白 贲
鹦鹉曲——————————————————————089
郑光祖
蟾宫曲——————————————————————090
Melodía: Sol eterno————————————————065
Zhao Mengfu
Melodía: Flores en el patio de atrás
Pensamientos de oto?o————————————————069
Wang Shifu
Melodía: Diciembre, canción popular Yao
Tristeza de la despedida————————————————073
Deng Yubin
Melodía: Charlando
La emoción del Tao——————————————————074
Guan Yunshi
Melodía: Las flores caídas del ciruelo—————————077
Melodía: El palacio de la luna
Despidiendo a la primavera———————————————079
Melodía: Río límpido
Canción del ciruelo—————————————————081
Zhang Yanghao
Melodía: La victoria
Uno de abril, lluvia deliciosa———————————————082
Melodía: Cabra en la ladera
Rememorando la antigüedad en Tongguan——————————085
Melodía: Hacia el cielo——————————————087
Bai Bi
Melodía: El loro—————————————————089
Zheng Guangzu
Melodía: El palacio de la luna ————————————093
乔 吉
清江引 有感————————————————————095
清江引 即景————————————————————096
卖花声 悟世————————————————————100
凭阑人 春思————————————————————103
凭阑人 金陵道中— —————————————————105
折桂令 毗陵晚眺— —————————————————108
折桂令 荆溪即事— —————————————————110
满庭芳 渔父词———————————————————113
薛昂夫
塞鸿秋——————————————————————116
赵善庆
折桂令 湖山堂———————————————————120
庆东原 泊罗阳驿— —————————————————125
张可久
人月圆 山中书事— —————————————————128
人月圆 春晚次韵— —————————————————133
Qiao Ji
Melodía: Río límpido
Emoción—————————————————————095
Melodía: Río límpido
Paisaje de ahora———————————————————097
Melodía: La voz del vendedor de flores
Pensar en el mundo—————————————————100
Melodía: Sobre la balaustrada
Pensamiento de primavera———————————————103
Melodía: Sobre la balaustrada
En el camino hacia Jinling———————————————105
Melodía: Laurel cortado
Panorama nocturno en Piling——————————————108
Melodía: Laurel cortado
Asuntos actuales en el arroyo Jing—————————————110
Melodía: Patio lleno de fragancia
Poema del pescador—————————————————114
Xue Angfu
Melodía: Gansos de oto?o en la frontera———————116
Zhao Shanqing
Melodía: Recogiendo laurel
Pabellón de las monta?as y el lago—————————————121
Melodía: Celebración en la llanura este
Arribando a la posta de Luoyang—————————————125
Zhang Kejiu
Melodía: Hombre y luna
Composición en la monta?a———————————————129
Melodía: Hombre y luna
Componiendo rimas en la tardía primavera——————————133
醉太平 感怀————————————————————135
迎仙客 秋夜————————————————————136
梧叶儿 湖山夜景— —————————————————139
折桂令 西陵送别— —————————————————141
折桂令 九日————————————————————142
折桂令 次韵————————————————————147
水仙子 梅边即事— —————————————————148
山坡羊 闺思————————————————————151
殿前欢 离思————————————————————152
清江引 秋怀————————————————————155
凭阑人 江夜————————————————————158
徐再思
普天乐 垂虹夜月— —————————————————160
蟾宫曲 春情————————————————————163
水仙子 夜雨————————————————————164
Melodía: Bebiendo en paz
Sentimientos————————————————————135
Melodía: Recibiendo a un inmortal
Noche de oto?o———————————————————136
Melodía: Hojas de la esterculia
Monta?as y lago: paisaje nocturno—————————————139
Melodía: Recogiendo el laurel
Despedida en Xiling—————————————————141
Melodía: Recogiendo el laurel
Nueve de septiembre—————————————————143
Melodía: Recogiendo el laurel
Componiendo rimas con un amigo————————————147
Melodía: El inmortal de las aguas
Al lado del ciruelo: asuntos del presente———————————149
Melodía: Cabra en la ladera
A?oranza en la cámara de una mujer————————————151
Melodía: Alegría ante el palacio
Nostalgia de la despedida————————————————152
Melodía: Río límpido
Sentimientos de oto?o————————————————155
Melodía: Sobre la balaustrada
Noche en el río———————————————————158
Xu Zaisi
Melodía: Alegría del cielo
La luna sobre el puente Arco Iris—————————————160
Melodía: Canción del Palacio del Sapo
Sentimiento de primavera———————————————163
Melodía: El inmortal de las aguas
Lluvia nocturna———————————————————164
朱庭玉
天净沙 秋— ———————————————————166
杨朝英
水仙子 西湖探梅— —————————————————170
宋方壶
山坡羊 道情————————————————————172
周德清
满庭芳 看岳王传— —————————————————174
汪元亨
醉太平 警世————————————————————176
朝天子 归隐————————————————————180
沉醉东风 归田———————————————————184
倪 瓒
人月圆——————————————————————189
小桃红——————————————————————191
刘庭信
折桂令 忆别————————————————————194
真 氏
解三酲——————————————————————197
Zhu Tingyu
Melodía: Arena pura del cielo
Oto?o——————————————————————167
Yang Chaoying
Melodía: El inmortal de las aguas
Búsqueda del ciruelo en el Lago Oeste———————————170
Song Fanghu
Melodía: Cabra en la ladera
Emoción del Tao——————————————————172
Zhou Deqing
Melodía: Patio lleno de fragancia
Leyendo la biografía del general Yue————————————175
Wang Yuanheng
Melodía: Bebiendo en paz
Advertencia al mundo—————————————————176
Melodía: Hacia el cielo
Retiro——————————————————————181
Melodía: Embriagado por el viento del este
Regreso al campo——————————————————184
Ni Zan
Melodía: Hombre y luna——————————————189
Melodía: Peque?as flores rojas del melocotón—————191
Liu Tingxin
Melodía: Recogiendo laurel
Recuerdos de despedida————————————————195
Zhen Shi
Melodía: Despejarse de la triple resaca————————197

主编推荐

经典诗词,大家译作,传世画作;
诗中有画,画中有诗;
多语种次翻译

Classic poetry, masters’ translations, and historical paintings;Painting in poetry, and poetry in painting;Multi-lingual translations for the first time
 

精彩内容

“中华之美”丛书是中华传统文化传承发展工程支持项目,旨在推动中国传统文化的国际传播,与中外读者共享中华之美。中国古典诗词是体现中华之美的典范,“中华之美”丛书选取自《诗经》以来的中国古典韵文作品,配以与诗意相应的中国传统绘画,按时代分为8个专题,推出汉英、汉西、汉法对照三个文版,共32分册。丛书汇聚十几位中外翻译家的心血,荟萃多方面中国文化精粹,希望帮助更多外国朋友深入了解中华文化的内涵和底蕴,共享中华之美,并力图在范围内产生更加广泛、深刻和持续的影响。
散曲是盛行于元代的一种诗体,广泛反映现实,语言通俗生动,形式活泼多变,具有魅力。元曲和唐诗、宋词、明清小说并称,同为中国文学宝库中的瑰宝。元代绘画也取得了很高成就。本书80元曲与宫碧蓝(Pilar González Espa?a)女士、王翘楚女士的合作译文,汉西对照,并配以与作品意境相呼应的元代绘画,汇集多方面中国文化精粹,与广大读者共享中国文化之美。
Song (song refers to a type of verse with tonal patterns modelled on tunes drawn from folk music) was a form of poetry in the Yuan Dynasty (1206–1368). It reflected reality and features unique charm with plain and vivid language, lively and changing forms. Song enjoys equal 

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP