轭下/外国文学名著丛书
正版图书 真实库存欢迎选购 可开电子发票 有需要联系客服!
¥
52.97
5.6折
¥
95
全新
库存2件
作者(保加利亚)伐佐夫
出版社人民文学
ISBN9787020148776
出版时间2022-03
装帧精装
开本其他
定价95元
货号31387694
上书时间2024-12-17
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
作者简介
作者:伊凡·伐佐夫(1850—1921)保加利亚著名的现实主义作家和诗人。1872年发表第一首成名诗篇《松树》。著有杰作长篇小说《轭下》(1894)。他的作品题材广泛,语言生动,描写细腻,充满激情。他认为“真正的诗人是人民和时代的忠实反映者。”译者:施蛰存(1905年12月3日—2003年11月19日),原名施德普,字蛰存,常用笔名施青萍、安华等,浙江杭州人。著名文学家、翻译家、教育家,曾任华东师范大学中文系教授。
目录
目次
译本序樊石
原序
第一部
第一章不速之客
第二章暴风雨
第三章修道院
第四章再说马尔科家里
第五章当夜的事
第六章一封信
第七章英雄行为
第八章在尤尔丹财主家里
第九章释疑
第十章女修道院
第十一章激动的拉达
第十二章鲍依乔·奥格涅诺夫
第十三章一本小册子
第十四章到锡利斯特拉之路
第 十 五 章邂逅
第 十 六 章坟墓里出来的声音
第 十 七 章演戏
第 十 八 章在甘科咖啡店里
第 十 九 章反响
第 二 十 章不安
第二十一章奸计
第二十二章在史塔夫利神父家做客
第二十三章瓮中意外人
第二十四章天幸
第二十五章艰难的使命
第二十六章令人不快的访问
第二十七章亡命者
第二十八章在维里戈沃村
第二十九章窘遇
第 三 十 章殷勤的熟人
第三十一章阿尔特诺沃村的缝纫会
第三十二章天高皇帝远
第三十三章胜者宴请败者
第三十四章狂风暴雪
第三十五章在茅屋中
第二部
第一章白拉切尔克瓦
第二章索科洛夫医生的病人
第三章两个极端
第四章丈人和女婿
第五章叛卖
第六章一个女人的心
第七章委员会
第八章科尔乔的激情
第九章奥格涅诺夫主持会议
第十章一个一八七六年的特务
第 十 一 章维肯蒂
第 十 二 章绿钱包
第 十 三 章重逢
第 十 四 章樱桃树
第 十 五 章马尔科的新祈祷
第 十 六 章一个民族的疯狂
第 十 七 章一个耳光
第 十 八 章坎多夫
第 十 九 章清晨的拜访
第 二 十 章坎多夫的疑团增大了
第二十一章安魂祈祷
第二十二章哲理和两只麻雀
第二十三章治病良药
第二十四章波澜迭起
第二十五章起义
第二十六章兹利多尔的大炮
第二十七章盘查
第二十八章士气沮丧
第二十九章洗礼
第 三 十 章斯特列玛河谷燃烧了
第三十一章一个新的企图
第三十二章阿甫拉姆
第三十三章夜
第三十四章晨
第三十五章战斗
第三十六章拉达
第三十七章溪流和人流
第三部
第一章觉醒
第二章牧人的面包
第三章往北去
第四章旗
第五章墓地
第六章送信的小姑娘
第七章玛丽卡的失败
第八章牧场
第九章一个同盟者
第十章爱情——英雄主义
第 十 一 章一个土耳其团丁
第 十 二 章一个没有起义的城市的故事
第 十 三 章故事续
第 十 四 章一番重要的谈话
第十五章会合
第十六章毁灭
内容摘要
★保加利亚著名作家伐佐夫代表作★翻译家施蛰存译本★《轭下》——绘出一幅波澜壮阔的时代画卷《轭下》是保加利亚著名作家伊凡·伐佐夫的一部不朽的长篇小说,是一曲民族解放斗争的颂歌。问世一百多年来,一直以深刻的爱国主义内容、真实的生活画面和动人的形象吸引着广大读者,有着经久不衰的艺术魅力。
★伐佐夫是“为多灾多难的保加利亚的自由和复兴而斗争的诗人和战士”。——高尔基★伐佐夫“不但是革命的文人,也是旧文学的轨道破坏者,也是体裁家”。——鲁迅
精彩内容
译本序《轭下》是保加利亚著名作家伊凡·伐佐夫(1850—1921)写的一部不朽的长篇小说。它问世一百多年来,一直以深刻的爱国主义内容、真实的生活画面和动人的形象吸引着广大读者,有着经久不衰的艺术魅力。在十九世纪后半期中欧、东南欧各国民族解放斗争所产生的许多文学杰作中,《轭下》也是很有代表性的。
一
鲁迅先生为了介绍东欧被压迫民族立意在反抗的呐喊文学,一九二一年翻译过伐佐夫的短篇小说《战争中的威尔珂》,一九三五年又译过他的《村妇》(今译《一个保加利亚妇人》),并称赞他“不但是革命的文人,也是旧文学的轨道破坏者,也是体裁家”《鲁迅全集》第11卷,第368页,并见《鲁迅译文集》第1卷,第411页。。这不是偶然的。伐佐夫一生写了许多作品,包括诗歌、小说、剧本、游记等。这些作品真实地再现了十九世纪七十年代至第一次世界大战末近半个世纪中保加利亚人民的生活和斗争,有力地推动了保加利亚现实主义文学的发展;同时,使长期处于异族统治下不为人们所注意的保加利亚文学“在各文明民族之林中迅速地占有它应得的地位”(高尔基语)。
伊凡·伐佐夫于一八五○年六月二十七日诞生在巴尔干山南麓的索波特城,从小在本地学校读书。他十五岁时去卡洛费尔和普罗夫迪夫中学求学,除熟读为数不多的保加利亚文学作品和译作外,还从俄文和法文书籍中吸取精神食粮。从此爱好文学,习作诗歌。早期的诗作大都描写爱情,深受当时流行的感伤主义的影响。大部分手稿毁于火灾,未曾发表;少数得以保存,后来收在诗集《五月的花束》中。
伐佐夫的文学爱好得到母亲的赞赏和支持,但遭到父亲的冷落和反对。他的父亲是商人,一心想让儿子继承己业,于是迫使他中途辍学,竭力培养他对商业的兴趣,一八七○年又把他送到在罗马尼亚经商的一个伯父那里当学徒。当时,保加利亚民族解放运动空前高涨,许多爱国志士和革命领导者侨居罗马尼亚,积极准备起义。伐佐夫往来于他们之中,受到他们的思想感情的熏陶。结识革命诗人和民族独立运动领袖赫里斯托·波特夫,对他尤其产生了深刻的影响。这时,他在革命刊物上发表了《松树》等爱国诗篇,博得了声誉。从此伐佐夫的诗歌便摆脱了感伤主义的羁绊。
一八七二年,伐佐夫回国。他先在斯维列格勒任教,努力向学生们灌输爱国主义思想,因而引起当局不满,被迫离职去索波特,加入了由著名活动家卡勃列什科夫领导的秘密革命委员会,从事武装起义的准备工作,并写了许多战斗诗篇。家喻户晓的诗《帕纳丘里什特的起义者》成为四月起义的战歌。
起义失败后,伐佐夫被迫流亡罗马尼亚。在那里,他担任保加利亚侨民进步组织“慈善协会”秘书长,为团结分散的爱国力量而积极活动;同时又以文艺为武器,号召人民进行新的斗争。他在布加勒斯特出版了《旗与琴》和《保加利亚的悲哀》两部诗集。前者是四月起义的颂歌,表达了人民“不自由,毋宁死”的决心;后者则是对异族统治者残酷镇压起义的愤怒控诉,反映了人民的苦难与悲痛。随后,伐佐夫又出版了诗集《拯救》,除了继续描写前两部诗集中已经表现过的主题外,主要反映保加利亚人民迎接独立时的喜悦心情。这三部诗集组成了以四月起义为题材的诗歌三部曲。这些诗继承了波特夫诗歌的现实主义传统,充满革命浪漫主义色彩,为保加利亚诗歌的进一步发展开辟了道路。
一八七八年保加利亚独立后,伐佐夫回到祖国,起初担任贝尔科维察地方法院院长,后去普罗夫迪夫,从事社会和文学活动。他组织名为“科学”的文学团体,出版同名刊物。该刊停办后,又主编《曙光》文学杂志和《人民之声》报,将文学界进步力量团结在这些刊物的周围。这一时期,他的作品扩大了题材范围,从思想内容到艺术形式都达到新的高度,相继出版了揭露资产阶级政治上钩心斗角、爱钱如命的诗集《琴》《田野和森林》;描写旅行意大利观感的诗集《意大利》;表现小市民生活的幽默中篇小说《叔叔伯伯们》;反映爱国侨民生活、歌颂民族解放斗争的中篇小说《流亡者》和塑造出一系列英雄形象、标志着伐佐夫爱国主义诗歌高峰的组诗《被遗忘者的史诗》等。
十九世纪九十年代,伐佐夫当选为议员,担任过教育部长。他看到,资产阶级“使人和人之间除了赤裸裸的利害关系,除了冷酷无情的‘现金交易’,就再也没有任何别的联系了”《马克思恩格斯全集》第1卷,第253页。。严酷的现实打开了伐佐夫的眼界,他在作品中由八十年代对现实生活的间接抨击转为直接揭露与批判。他先后写出了《中短篇小说集》(三卷),短篇小说集《痕与斑》《花花世界》《见闻录》,讽刺喜剧《升官图》等,这些作品都具有高度的政治倾向和艺术概括力。作者一方面对官僚政府的贪污腐败、警察的恐怖统治、资产阶级的道德堕落等丑恶现象作了淋漓尽致的揭露;同时,他还广泛地描写了农民、职员这些小人物在资本主义制度下的悲惨遭遇,对劳动人民寄予无限的同情。在此期间,伐佐夫还著有长篇小说《新的土地》和《卡扎拉尔的女皇》。前者以主人公纳伊登·斯特雷姆斯基的生活经历为线索,广泛表现了从一八七八年独立至一八八五年南北保加利亚合并这一时期的社会政治生活;后者以二十世纪初的社会生活为背景,描写一个乡村女教师的悲惨遭遇。在这两部作品中,作者对资产阶级社会生活的空虚和伪善,对资产阶级家庭的变态关系进行了剖析,然而作者把道德完善作为理想加以歌颂,幻想以阶级调和或通过文化教育去填补相互对立的阶级之间的鸿沟,从而削弱了作品的思想价值。
巴尔干战争爆发前,伐佐夫处于思想矛盾之中。现存的资本主义制度使他感到失望,可是他又看不到新的社会力量,找不到出路。因此,他便把目光转向保加利亚的中世纪历史,写了小说《斯维托斯拉夫·特尔特尔》《伊凡·亚历山大》,剧本《走向深渊》《鲍里斯拉夫》和《伊瓦伊洛》等。这些作品具有爱国主义内容,但其中有一部分美化了资产阶级统治集团。
一九二○年,保加利亚人民为伐佐夫的七十寿辰及从事创作五十周年而举行了隆重的庆祝活动。翌年九月二十二日,他在写作剧本《宝座》时,因心脏病突发而与世长辞。
二伊凡·伐佐夫谈到构思《轭下》的过程时说:“我的目的在于描写保加利亚人受奴役的最后年代的生活和四月起义时代的革命精神。”《伐佐夫全集》第19卷,第161页。我们知道,像许多巴尔干国家一样,保加利亚从一三九六年至一八七八年遭受奥斯曼土耳其的奴役,将近五百年之久。长期的异族统治,使保加利亚的经济遭受严重破坏,民族文化受到摧残,人民处于水深火热之中。另一方面,保加利亚人民为争取民族独立和自由,进行了可歌可泣的斗争。最初,这种斗争处于分散状态。许多人被逼得无路可走时,便逃进深山,伺机报复土耳其统治者,这就是民间史诗中所歌颂的“海杜特运动”。
十八世纪中期,奥斯曼封建帝国开始解体,资本主义关系逐渐发展。“资本主义闯进了被排挤的民族的平静生活中,惊醒了它们,使它们动作起来。”《斯大林全集》第2卷,第301页。以帕伊西·希伦达尔斯基所著《斯拉夫保加利亚史》为标志,保加利亚开始了民族复兴。许多爱国志士为教会独立和政治独立而斗争,促进了民族意识的觉醒。十九世纪中期,保加利亚掀起了波澜壮阔的民族解放运动。在瓦·列夫斯基、留·卡拉维洛夫、赫·波特夫等革命民主主义者的领导下,建立了中央革命委员会,秘密革命组织遍布全国,积极准备推翻奥斯曼帝国的统治。一八七六年四月,保加利亚爆发了席卷全国的武装起义,虽然遭到残酷镇压,但它动摇了奥斯曼土耳其统治的基础,在保加利亚历史上写下了光辉的篇章。《轭下》就是一部以四月起义为题材的史诗般的作品。
如同亚当·密茨凯维奇的著名长诗《塔杜施先生》一样,《轭下》成书于作者流亡国外时期。
一八七八年,保加利亚获得独立。从此资本主义经济迅速发展起来,而资本主义社会所固有的各种矛盾和弊病也日益暴露。篡夺了革命胜利果实的资产阶级,热衷于争权夺利,聚敛财富,背叛了民族复兴的理想。新的社会现实使伐佐夫感到失望和悲愤,他力求在自己的作品中再现被权贵们忘却的民族英雄们的形象。
一八八七年,由于国内政局的变动,伐佐夫被迫流亡俄国敖德萨。在那里,他“感到失去祖国的悲哀和痛苦”②③出自《轭下》第五版《原序》。,他的心“每时每刻都向祖国飞去”②,“四月起义期间祖国蓬勃生活的画面”③占据了他的脑海。于是,他天天写小说,以减轻精神上的痛苦和寄托对祖国的思念。用作者自己的话来说:“写小说时,我心灵中激起的许多美好回忆,使我跟失去了的祖国经常保持着联系;在流亡生活的辛酸滋味中,写小说成为我唯一的安慰了。”《伐佐夫全集》第19卷,第179页。他又写道:“我忘却了放逐的痛苦,沐浴在珍贵的和永志不忘的回忆的浪潮之中,感觉到幸福愉快。这些回忆给了我灵感,给了我的文思以新的翱翔和新的青春。”出自《轭下》第五版《原序》。伐佐夫就是在这种环境和心情中完成《轭下》前半部的。起初,他为自己的小说酝酿了近十个书名,如《血染朝霞》等。有一天,他将书名写在纸上,请朋友们选择,大家都不约而同地选中了《轭下》。于是,作者就以此为本书的名称了。
一八八九年春,伐佐夫回到保加利亚。他继续写完了《轭下》后半部。一八八九年至一八九○年,这部作品连载于伊凡·希什曼诺夫教授创办的《民间文学、科学和文学丛刊》头三期上。
第一部第一章不速之客在五月里的一个美好的晚上,马尔科财主土耳其人统治保加利亚时期有钱有地位的保加利亚人,类似富绅。光着头,穿着睡衣,正在院子里和他一家人坐着吃晚饭。餐桌照例放在葡萄架下;一边是清冷的溪泉,泉水像一只燕子似的呢喃着日夜流过;另外一边,是一大片茂密高大的黄杨树,终年青翠地遮盖着墙壁。一盏灯从一株丁香树的横枝上照下来,而那些丁香花则在这一家人的头顶上发散着浓郁的香气。这是一个大家庭。在马尔科、他的老母亲和他的妻子的四周,围了一大群孩子,大的小的,都挥舞着刀叉准备在他们的肴馔上作一次残酷的杀伐,他们简直成了土耳其俗语中所谓的“粮秣的仇敌”。他们的父亲不时地看他们一眼,好像非常赞赏这些有着尖利的牙齿和坚韧的胃的、喘着粗气的劳动者,同时还向他们微笑着,鼓励他们道:“吃呀,孩子们,快快长大吧!把酒壶再斟斟满,佩娜。”于是那女用人就走到泉边,从浸在冷水里的大酒樽里倒出酒来,把一个陶器酒壶灌得满满的。马尔科把酒壶递给孩子们的时候,总是兴高采烈地说:“喝呀,你们这些淘气鬼!”于是那酒壶就在餐桌上巡行着。大家眼睛里闪着亮光,两颊都变得红红的。他嘴微张,露出了一个心满意足的微笑。这时,马尔科转向妻子,看见她有点不大高兴,就神态严肃地说:“让他们在我面前喝点儿吧——只是别让他们贪酒……因为我不愿意他们将来长大了变成酒鬼。”马尔科对于教育有一套合乎实际的看法。他的文化程度虽然不高(因为他是个老派人物),但是由于天赋的常识,他很懂得人的脾气,知道人常常对于越是不准做的事就越是想做。为了这个理由,他常常把钱柜钥匙交给儿子们,这样来防止他们起偷窃的歹念。“戈乔,去把那杉木柜子打开,把我的钱包拿来!”或者,他对另一个孩子说:“孩子,从小笸箩里数出二十个小金币,等我回来的时候交给我。”当时社会上的习俗,在吃饭的时候,为了表示尊敬长辈,孩子们只能立着吃。马尔科却不理睬这种规矩,他准许他的孩子们坐着一起吃,就是有客人在座也是如此。“我要让他们交际交际惯,”他总是这样说,“不要变野了,看见陌生人就羞得无地自容,像安科·拉斯波切一样。”安科·拉斯波切一见穿黑呢长裤的人就害羞得要命。
因为整天忙于营业,马尔科只有在吃晚饭的时候,才能和他全家的人见到一面,所以,也就是只有在这个时候,他才有机会实行他那套特别的教育制度。
“迪米特尔,你祖母还没有吃呢,你可不能先吃——你都要变成一个共济会中古时代的反宗教秘密团体,以互助友爱为目的。当时在保加利亚,这个词差不多与新教徒同义,指反对东正教的人物,无神论者,或自由思想者。会员了!”“伊利亚,你不要像一个屠夫似的拿刀子呀;好好地切面包,不要乱砍乱剁的。”“戈乔,你怎么像个乡巴佬那样敞开衣襟呀?坐下来吃饭的时候不要忘记把帽子摘掉。怎么,你的头发长得像一个都脱拉干都脱拉干是索波特附近的一个城市,那地方的人以鄙野粗俗著称。的农民了,快去甘科那里剪剪短,要哥萨克式的。”“瓦西尔,把你的胳膊靠拢些,整个桌子都要给你占掉了。在田里可以这样,在这里可不行。”“阿甫拉姆,你吃完饭站起来的时候总是不画十字,我这里不准有这种新教徒的样子。”不过这只是当马尔科兴致好的时候才如此;如果他不高兴,吃饭时就没有一个人敢开口了。
马尔科非常之虔信与严格,他竭力用一种正规的宗教精神去教育他的儿女。每天晚上,全家的大人都必须在神龛前一起念祈祷文。每一个礼拜日或是节日,全家人都要到教堂里去——这是一个绝不容许打破的老规矩;任何一个人破了例,就会在家里引起一场风波。有一年的圣诞节前夕,马尔科吩咐基罗到教堂里去办神功,因为他要在第二天早晨领圣体。基罗从教堂里回来,早得可疑——他实在没有参见神父。“你办了神功没有?”他父亲不信似的问。“办过了。”“交谁办的?”“交——埃纽神父办的。”基罗着了慌,讷讷地说。这一下就明白了,他是在撒谎,因为埃纽神父不过是一个年轻的神父,他还没有权利给人家赦罪。马尔科立刻就戳穿了这个谎话,大发雷霆地扭着他儿子的耳朵,拖到街上,然后一直把他拖到教堂里,交给史塔夫利老神父,说道:“神父,给这个驴子办神功吧。”于是他就坐下来等着,一直等到神功办完为止。
如果他的儿女有偷懒逃学等事情,那么他就更为严厉了。虽然他自己没有受过多少教育,但是他却喜爱学问和学者。当时有许多热心于新教育运动的爱国志士,在短短的时间里就使保加利亚到处开满了学校,马尔科也就是这些志士中间的一个。不过,对于一个在当时差不多只有农民、工匠和商人的国家,知识到底会有些什么实在的好处,这个观念在他却是很模糊的。马尔科很歉疚地看到那些从学校里毕业出来的学者既找不到工作,又没有饭吃。但是他觉得,他心底里知道一定有一种秘密的力量潜伏在学问里,它会改变整个世界。他信赖学问正如他信赖天主一样——是毫不怀疑的;因此他就尽他的能力去提倡它。他唯一的愿望就是被选举为白拉切尔克瓦即巴尔干山南麓的索波特城,是伐佐夫的出生地,现已改名为伐佐夫格勒。在土耳其人统治保加利亚时期,土耳其人叫它白教堂,保加利亚语为“白拉切尔克瓦”。这座小城的一个校董,由于各方面对他的尊敬和器重,所以他的确一直就被选任着这个职务。在这个卑微的社会职务上,马尔科一点不偷闲,毫不厌烦地工作着;但是他很小心地避免与官僚们发生别的关系。尤其是那些衙门土耳其行政首长的官邸。里的人物。
餐桌收拾干净之后,马尔科就站起身来。他的年纪五十左右,身材很高,略微有些驼背,可是体格还很匀称。他那红红的脸(因为常常往来于剪羊毛场和市集,已经被风吹日晒而变得粗糙和黝黑了)有着一种严肃而冷漠的表情,即使在微笑的时候也如此。两道横卧在他的蓝眼睛上的浓眉毛,又给他的丰采增加了一些庄严。但是另外有一种温和、坦率和诚恳的神情缓和了那严肃的调子,使得他整个容貌还是显得可亲可敬的。
马尔科在黄杨树丛中铺着红色坐垫的凳子上坐下,吸着他的长烟管。孩子们分散在四下里自由自在地玩,女用人把咖啡端了上来。
这个晚上,马尔科兴致很好。他很起劲地看着他那些吃得好、养得胖的孩子们喧哗嬉闹。他们玩耍的花样时时在改变,而他们的脚步声和嬉笑叫嚣声也愈来愈响,正像一群麻雀在树丛里游戏。但是这个天真而快乐的游戏不久就发展成为一种严重的状态;叫声变得愤怒起来了,小手激烈地伸起来威胁着了,小拳头你打过来,我打过去,一个愉快的音乐会登时变作一场七嘴八舌的争吵。于是胜利者和失败者——大家都奔向他们的父亲,急于去替自己辩护,或者诉苦。一个奔到祖母身边去寻求保护,另外一个就奔向他母亲身边去找帮手。这时候,马尔科就从一个不偏不倚的旁观者的地位,忽然担任起审判官的职务来了。他有权利和责任判断谁是谁非。但是,他完全不顾一切法律的程序,对于原告被告双方的控诉全都不要听,干脆就宣布并执行了他的判决——抚摸几下这个孩子的脑袋,以示安慰;扭扭那个孩子的耳朵,以示惩罚。但是对于那几个小的(受了委屈的孩子们)往往就亲吻一下来适应这种情况的需要。
于是一切又都归于平静,但那已被喧嚷声惊醒的睡在祖母伊凡妮查怀里的最小的孩子哭了起来。“别作声,宝宝,别作声,要不然土耳其人就会来把你抓走的。”祖母伊凡妮查一边轻轻地摇着那孩子,一边低低地说。可是这又引起了马尔科的不快。他说:“妈,可别再拿土耳其人来吓唬孩子们,你这样就只会把他们养成一些胆小的人了。”那祖母说道:“是啊,是啊,我就是这样子,为什么我不该这样说呢?那些土耳其人不是够可怕的吗?让老天爷把他们消灭干净吧!我已经七十岁,快要入土了,看来,我是活不到那幸福的一天了,真是死也难瞑目啊!”于是小彼得就接口说:“啊!奶奶,等我和瓦西尔哥哥,还有格奥尔基哥哥长大起来,我们一定拿镰刀去把土耳其人杀个精光!”“你一个都不留下他们吗,亲爱的?”“小阿森怎么了?”马尔科问刚从屋子里出来的妻子。“现在他退烧了,已经睡熟了。”她回答说。“为什么让他去看这种事情?现在弄得他生病了。”那老祖母埋怨着说。
马尔科皱着眉头,一声都不响。在这里,著者必须交代明白,原来小阿森是在学校窗子里望见了人们把那个没有头的尸体,那个漆匠甘乔的儿子,从田野里抬到教堂院子里的时候吓坏了,因此得了惊风症。马尔科赶忙改变了话题,对孩子们说:“好吧,孩子们,我要你们大哥哥给我们讲一个故事,然后你们一起来唱个歌。瓦西尔,老师今天教了你些什么,讲给我们听听。”“今天讲了一课世界历史。”“好的,讲给我们听。”“是关于西班牙王位继承战争的。”法兰西王路易十四为了他孙子继承西班牙王位而与西欧诸国进行的战争,起于一七○一年,讫于一七一三年。“什么,讲那些西班牙人吗?别说了,我的孩子,那没有什么意思……给我们讲些俄国的事情吧。”“哪些事情?”瓦西尔问。“譬如,关于伊凡雷帝的故事,或者那个放火烧掉莫斯科的波拿巴即拿破仑。的故事。”马尔科还没有说完话,院子的黑暗角落里忽然有了窸窸窣窣的声音,墙上有好几片瓦噼噼啪啪地砸下来。大大小小的鸡都吓醒了,咯哒咯哒地叫起来,到处乱飞乱扑。那个正在把晾在外面的那些洗过的东西收进去的女用人惊喊着:“有贼,有贼!”院子里的情景立刻变得非常慌乱。妇人们都躲进了屋子;孩子们也不见了;只有马尔科,他不是一个胆小的人,站了起来,对那发出响声来的黑暗角落察看了一眼之后,就跑进屋里,每只手抓了一管手枪,立刻反身出来,急忙向马厩奔去。
他这个与其说是果断,不如说是鲁莽的动作,敏捷得使他的妻子来不及细想和拦阻他。她所能做到的只是低声叮嘱他小心些,但就连这个声音也被那条惊怒得闪在井边的看家狗的狂吠所掩盖了。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价