水孩子/无障碍阅读系列
正版图书 真实库存欢迎选购 可开电子发票 有需要联系客服!
¥
5.08
2.5折
¥
20
全新
库存2件
作者(英)查尔斯·金斯莱|译者:张炽恒
出版社时代文艺
ISBN9787538753790
出版时间2017-08
四部分类子部>艺术>书画
装帧其他
开本16开
定价20元
货号3867837
上书时间2024-12-15
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
导语摘要
在由张炽恒翻译的这本《水孩子/无障碍阅读系列》中,英国作者查尔斯·金斯莱先将主人公汤姆定义为一个有一些坏毛病的顽童,他经过仙女的指点、教育,完成了救赎师傅格林姆的工作,同时完成了自我的救赎——在艰难的经历之后,汤姆成为一个人格健全、阳光善良的男子汉。而这种通过艰难的经历获得心灵重生的构想,正寄寓了查尔斯寻求心灵解脱的思考。查尔斯将现实世界与精神世界进行糅合,塑造了一个带有哲学意味的世界,一种带有乐观指向的世界。
作者简介
查尔斯·金斯莱(1819-1875)是英国的作家、诗人,在世界儿童文学史上享有盛名,他一生写了六十多部作品,《水孩子》是其代表作。
查尔斯生于英国西南部的一个比较荒凉的地方——荷恩·维卡里奇镇,但他成长的地方并不是维卡里奇镇,而是在美丽的巴纳克镇和克洛夫莱镇。小镇子得天独厚的自然风光使他从小对大自然就有一种由衷的热爱,他会像画家一样,用散文的笔调把大自然的风景描绘下来,并获得大人的称赞,查尔斯在文学创作上的才华很早就展露出来了。
但查尔斯真正从事写作是后期的事。他的大学专业是法律,他曾在英国皇家学院、伦敦大学和剑桥大学学习。从剑桥大学毕业后,他当了一名牧师,从此在牧师的职位上越做越高:1842年,查尔斯成为教区牧师;1869年,查尔斯被任命为切斯特大教堂牧师;1873年,查尔斯被任命为英国最著名的大教堂西敏寺的牧师。
1875年,查尔斯·金斯莱去世。
目录
名师导读
要点提示
水孩子
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
考点延展
思考提高
内容摘要
在由张炽恒翻译的这本《水孩子/无障碍阅读系列》这部童话中,英国作者查尔斯·金斯莱以亲切而风趣的语调,优美而简洁的文笔,生动地讲述了一个扫烟囱的孩子汤姆如何变成水孩子,并在仙女的引导
下,经历各种奇遇,最后长大成人的美丽故事。这不但是一本非常有趣的书,也是一本真正有益的书。本书参照新课标的阅读要求,在书稿前面增加了导读、
要点提示等内容,行间加有注释,方便学生理解,结尾处增加了模拟试题和思考提高等内容,让学生在阅读小说的同时,加强理解。
精彩内容
从前,有个扫烟囱的孩子(过去,在英国,烟囱大而弯曲,小孩子身体比较小,可以爬进去,在里面活动,所以训练小孩子爬到里面去清除烟灰。烟囱,yāncōng,又称烟筒。炉灶、锅炉上排烟装置的一种),名叫汤姆。这名字很短,从前你也听到过,所以很容易记住。
汤姆住在英格兰(指英国。全称为大不列颠及北爱尔兰联合王国)北部一个大城市里,那儿有许多许多烟囱需要打扫,有许多许多钱让汤姆去挣。挣钱给谁花?给他的师傅。
汤姆不会读书也不会写字,也压根儿(根本,从来。多用于口语)想不到这上面去。他从来都不洗脸,因为他住的那个院子根本就没有水。没人叫他做祷告(dǎogào,向神灵祈求保佑的形式),他只在一种话里听说过上帝和基督。那是一种什么样的话?你们从来都没有听到过,要是他也没有听到过就好了。
他一半时间哭,一半时间笑;他不得不爬进污黑的烟囱,磨破可怜的膝盖和胳膊肘(zhǒu);他的师傅每天打他;每天他眼睛里都会掉进烟灰;每天他都吃不饱。这些时候,他哭。
每天,有另一半时间,他和别的孩子玩掷(zhì,扔)硬币,或者玩跳背游戏:一个人蹲着,另一个人跳过去,一道杠一道杠地跳;如果看见马过去,就向马腿中间扔石子儿;他最喜欢的游戏是在附近的墙垛(duò)后面捉迷藏。
这些时候,他笑;什么扫烟囱啦,饿肚子啦,挨打啦,都像刮风下雨打雷一样,被他忘到九霄云外(形容远得无影无踪,很远的样子。霄,xiāo)去喽。
他像个男子汉大丈夫一样挺过去,像他的老驴子对付冰雹(báo)一样,晃晃脑袋,仿佛什么事也没发生
似的又高兴起来,盼着好日子快快来临。
他盼着自己长大成人,做了扫烟囱的师傅,像大人一样坐在酒店里,喝喝啤酒,抽抽烟斗,玩纸牌赢银币,穿棉绒衣服和长筒靴(xuē),牵一条长着长长的灰耳朵的小巴狗,口袋里装着小狗崽(zǎi)。
而且,如果可能的话,他还要带徒弟,带那么一
两个,或者三个。他要像师傅对待自己那样,吓唬他们,敲他们的脑袋。回家的时候,烟灰袋让他们扛。
而他呀,他将骑着驴子走在前头,嘴上叼着烟斗,纽(niǔ)扣上插一支花儿,就像国王走在军队前面一样。没错,好日子就要来了。况且,他的师傅已经让他喝酒瓶里剩下的几滴酒了,每逢这个时候,他就成了全镇上最快乐的孩子。
一天,汤姆住的那个院子里来了一个骑马扬鞭(biān)的机灵的小侍从(指在皇帝或官员左右侍候卫护的人。侍,shì)。当时汤姆正躲在一堵墙后面,对着马腿举起了半截(jié)砖,这是他们欢迎陌生
人的惯例(一向的做法;常规)。
客人看到了他,问他扫烟囱的格林姆先生住哪儿。格林姆先生便是汤姆的师傅。汤姆是个生意精,对顾客总是很客气,他把手里的半截砖轻轻地丢在墙后,迎上去,带他去见格林姆先生。
明天早晨,格林姆先生要动身去约翰·哈塞沃爵士(欧洲一些君主国最低的封号。爵,jué)的庄园了。爵士的烟囱需要打扫,而原来那个扫烟囱的进了监狱。小侍从走了,汤姆没来得及问那个人为什么坐牢,他自己也坐过一两次牢呢。
还有,那个小侍从看上去非常整洁。他穿着褐(hè)色的鞋,打着褐色的绑腿,穿着褐色的夹克衫,还系着一条雪白的领带,领带上面别着一枚精巧的小别针;他的脸红彤(tóng)彤的,干干净净。
这使汤姆心里很不是滋味儿,憎恶(zèngwù,厌恶)起自己的模样来。他想,这家伙是个蠢(chǔn)货,穿着别人买给他的时髦(人的装饰衣着或其他事物新颖时尚。髦,máo)衣服摆臭架子。他走回墙后,又捡起那半截砖。但是最后他并没有把它扔过去。
他想起对方是来谈生意的,既然是这样,也就罢了。
来了个这样的新顾客,他师傅高兴坏了,于是他立刻把汤姆打倒在地。那天晚上,他酒喝得特别多,比平时多两倍还不止,这样他明天才能早起床。因为,一个人醒来时头越是疼,就越是愿意出去呼吸新鲜空气。
第二天早上四点起床后,他又把汤姆打倒在地,目的是为了教训他一下,就像年轻的先生在公立学校受到的教训一样,教他做个好孩子。因为今天他们要
去一座很大的房子,只要那里的人满意他们的话,就可以做成一笔好交易。
这些汤姆也想到了。即使师傅不打他,他也会拿出最好的表现来。因为哈塞沃是世界上最美妙的地方,虽然他从来没有去过;而约翰爵士是世界上最可怕的人,他见过他,因为两次送他去坐牢的都是约翰爵士。
即使在富丽的北国,哈塞沃也算得上一块好地方了。它有一座大房子,在汤姆已经记不清的一次乱了套的骚乱中,惠灵顿公爵(英国将军,因在滑铁卢战役打败拿破仑而著名)的十万士兵和许多大炮安置在里面还非常宽余(宽阔),至少汤姆相信确有此事。
它有一座花园,里面有许多鹿,汤姆认为鹿是喜欢吃小孩儿的妖怪。它有几英里(长度单位)的运动场,格林姆先生和烧炭(tàn)的小伙子在那儿打过几次网球,汤姆乘(chéng)着那几次机会看到了雉鸡(通称野鸡,有的地区叫山鸡。雉,zhì),他很想尝尝它们的滋味儿。
那儿还有一条很有气派的河,河里有鲑鱼(鱼的一种,体形较大,是重要的食用鱼类。鲑,guī),格林姆先生和他的朋友很想偷些吃,可是那就得下到冰冷的河水里,这种苦差事他们可不肯干!
总之,哈塞沃是块好地方,约翰爵士是个德高望重(形容品德非常高尚,名望很大)的老头儿,就连格林姆先生也一贯尊敬他。
这不仅仅因为格林姆先生每个礼拜总会干一两件犯法的事,爵士可以把他关进监狱——每个礼拜爵士都有一两次把人关进去;也不仅仅因为周围好多公里的土地都属于爵士;而且因为,约翰爵士是一切拥有一大群猎狗的绅士中最开朗、正直而通达的人。他认为怎样对待邻居好,就怎样做;他认为什么对自己好,就能得到什么。
最主要的原因是:他体重一百公斤,他的胸膛(táng)的宽度谁也说不准,他完全能够在公开的格斗(紧张而激烈地搏斗)中把格林姆先生摔出去老远,让这个称雄一方的大力士跌得爬不起来。但是,亲爱的孩子们,世界上有许多事我们能够做,而且很想做,却是不应该做的。所以,如果约翰爵士把格林姆先生摔倒,就不合适了。
因为上面说的那些原因,格林姆先生骑马经过镇子时,总是向约翰爵士举手行礼,称他为“好汉子”,称他的年轻的太太为“贤夫人”。在北方,要得到这两个称呼可不容易,格林姆先生认为这样尊重他们,便可以吃到他的雉鸡了。
我敢说,你们从来没有在盛夏(夏天最炎热的时候)凌晨三点钟起过床。有人倒是这么早起床的,因为他们想捉鲑鱼,或者想去阿尔卑斯山;而更多的人则是像汤姆那样,不得不起床。但是我向你们保证,盛夏凌晨三点钟是一天二十四小时、一年三百六十五天中最令人愉快的时间。
不过,我说不清人们为什么不在这个时间起床,大概他们故意把白天一样可以做的事情拖到晚上去做,损害他们的神经和气色吧。
汤姆的师傅昨晚七点去酒吧时,汤姆就上了床,像猪一样的睡了;所以呢,正像那些总是早早醒来,把少女们叫醒的斗鸡一样,当先生太太们刚刚准备上床时,汤姆就起床了。
就这么着,他和师傅出发了。格林姆骑着驴子走在前面,汤姆扛着刷子走在后面,走出院子,走上大街,经过关得紧紧的百叶窗(窗子的一种样式),眼
皮在打架的警察,和在灰白的黎明中泛着灰白光亮的屋顶。
他们走过矿工村,村里家家户户关着门,没有一
点儿声音。他们穿过收税栅(收通行税的栅门,栅。
zhà),然后,他们才真的来到乡间,沿着黑色的、
铺满灰尘的道路吃力地向前走。路两旁是矿渣(zhā
,物品提出精华后剩下的东西)砖砌(qì)成的墙,除了远处矿机的呻吟(shēnyín,指人因痛苦而发出的声音。这里用了拟人的修辞方法,把矿机比作人)和撞击声之外,听不到别的声音。
可是不久,路变白了,墙也变白了,墙脚下长着
长长的草和美丽的花,湿漉漉(lùlù)地沾着露水。
他们听到的不再是矿机的呻吟,而是云雀在高高的天空上作晨祷的歌唱,和斑鸠(jiū,外形像鸽子的一
类鸟)在芦苇丛中的鸣啭(形容鸟的叫声优美动听。
啭,zhuàn),那些斑鸠已经唱了一夜了。(P018-024)
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价