吴越春秋译注/中国古典文化大系
正版图书 真实库存欢迎选购 套装图书先联系再下单 套装图书请先咨询客服再下单
¥
12.33
3.8折
¥
32.8
全新
库存2件
作者校注:张觉
出版社上海三联
ISBN9787542643438
出版时间2013-12
装帧其他
开本其他
定价32.8元
货号2743019
上书时间2024-11-10
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
导语摘要
《吴越春秋》历叙吴、越两国的史事,而重在叙述春秋末期吴、越两国争霸的历史故事。既是一部世所公认的历史典籍,又是一部脍炙人口的文学名著,在我国的史学史与文学史上都具有很高的地位,是一部学习与研究中国古代文化的人不可不读的要籍。
《吴越春秋译注》为选本。原文以上海涵芬楼影印的明弘治十四年(1501年)邝廷瑞、冯弋刻本(简称四部丛刊本)为底本,并用其他明、清版本,类书、古注的引文,以及《左传》《国语》《史记》等史籍异文进行校勘改正。本书由张觉于译注。
目录
前言
阖闾内传第一
夫差内传第二
勾践入臣外传第三
勾践归国外传第四
勾践阴谋外传第五
勾践伐吴外传第六
内容摘要
《吴越春秋》一书,历叙吴、越两国的史事,而重在叙述春秋末期吴、越两国争霸的历史故事。该书虽大量取资于《左传》《国语》《史记》等史籍,但并不拘泥于此,而又采摭掺入了不少逸闻传说,其中恐怕也不乏作者的想象塑造之词;同时,它又注意到故事的完整性,注意写清其来龙去脉。所以,从它记载史事这一点来说,是一部史书;但从它记载的内容与格调来说,又不同于严谨的史家之实录。它实是一
部介于史家与小说家之间的作品,可谓是后代历史演义小说的滥觞。
《吴越春秋译注》为选本。原文以上海涵芬楼影印的明弘治十四年(1501年)邝廷瑞、冯弋刻本(简称四部丛刊本)为底本,并用其他明、清版本,类书、
古注的引文,以及《左传》《国语》《史记》等史籍异文进行校勘改正。
本书题解,除解释题目外,还对本篇内容及特点略作介绍。其大旨相同,但不求一格。本书注释,尽量吸收前人成果,但于其未当之处,决不盲目采用。
本书译文,力求准确、明白、通俗。以直译为主,但为畅达也辅以意译。
《吴越春秋》一向被视为史籍,但有些记载却与正史相左。所以,《吴越春秋译注》在注释中尽量注意对其史实、地理等加以考证,并对与正史不符之处加以说明。本书由张觉于译注。
精彩内容
城墙已经筑成,仓库已经完备,阖闾又派伍子胥去征服盖馀、烛佣,于是便练习武艺——战斗、骑马、
射箭、
驾车等技巧,但没有配用的武器,于是请干将铸造了著名的宝剑两把。干将,是吴国人,和欧冶子同一师父,他们都善于造剑。越国过去来进献过三把宝剑,阖阊得到后觉得它们很珍贵,因为这个缘故,他就又派铸剑的工匠干将再造两把,一把叫作干将,一把叫作莫耶。
莫耶,是干将的妻子。
干将造剑,采集了五山上铁中的精华以及天下金属中的优质材料,等到了天时、候上了地利,在那日月同照之时,群神俯视观看,大自然的元气也降下来了,而这金属钢铁的精粹仍然不熔化成液体流动。在这个时候,干将真不知道其中的缘由了。莫耶说:“您因为善于造剑而名声传到了吴王那里,所以吴王让您造剑。现在您铸造了三个月也没有造成,是否有什么意图呢?”干将说:“我不明白其中的道理啊。”莫耶说:“那神奇的东西发生变化,必须有人的加入才能成功。现在夫君造剑,是否也要得到人的帮助以后才能成功呢?”干将说:“从前我师父进行冶炼的时候,金属钢铁之类不熔化,夫妻俩就一起跳进冶炼炉中,然后才炼成了宝物。直到今天,人们到那山中进行冶炼,总是系着麻制的丧带,穿着
茅草衣,然后才敢在山中铸造金属。现在我造剑,那金属不熔化的原因,难道就像这种情况吗?”莫耶说:“先师亲自熔化了自己的身体来铸成宝物,我又有什么畏难的呢?”于是干将的妻子就剪断了头发、剪光了指甲而投身于炉中。让三百个童女童男鼓风装炭,那金属钢铁
才熔化了,于是就用它铸成了宝剑。阳剑叫作干将,阴剑叫作莫耶。阳剑刻上了龟背的纹理,阴剑刻上了无规则的纹理。
干将藏起了那把阳剑,拿出那把阴剑献给阖阊,阖阊十分器重它。阖阊已经得到了宝剑,正巧碰上鲁国派季孙意如到吴国访问,阖闾派掌管宝剑的大夫把莫耶剑献给他。季孙意如拔出剑来仔细观察,剑的刃口中有一
个像黄米粒般大小的缺口,季孙意如叹息说:“这把剑真美啊!即使是中原各国的师傅造出的剑,又怎能超过它呢?这把剑铸成了,吴国要称霸了;但有缺口,那也
就要灭亡了。我虽然爱它,难道可以接受吗?”于是没有接受宝剑就走了。
阖闾既宝莫耶,复命于国中作金钩,令曰:“能为善钩者,赏之百金①。”吴作钩者甚众,而有人贪王之重赏也,杀其二子,以血舋金②,遂成二钩,献于阖闾,诣宫门而求赏。王曰:“为钩者众,而子独求赏。何以异于众夫人之钩乎③?”作钩者曰:“吾之作钩也,贪王之赏而杀二子,舋成二钩。”王乃举众钩以示之:“何者是也?”王钩甚多,形体相类,不知其所在,于是钩师向钩而呼二子之名:“吴鸿、
扈稽,我在于此,王不知汝之神也。”声绝于口,两钩俱飞,着父之胸。吴王大惊,曰:“嗟乎!寡人诚负于子。”乃赏百金,遂服而不离身。
注释①金:货币单位,先秦以黄金二十两或二十四两为一镒,一镒又称一金。
②舋:同“衅”,涂抹。
③夫人:人人。
译文阖闾把莫耶剑当作宝贝,嗣后又命令国内的人造金钩,下令说:“能够造出好钩的,就奖赏他百金。”吴国造钩的人很多,而有人贪图吴王的重赏,就杀掉了自己的两个儿子,用他们的血来涂在金上,造成了两只钩,献给了阖阊,并到宫门口来求取奖赏。吴王说:“造钩的人很多,而就你一个人来求赏。你造的钩和众人的钩以什么来区别呢?”这造钩的人说:“我造钩的时候,贪图大王的奖赏而杀掉了两个儿子,把他们的血涂在金上而造成了这两只钩。”吴王就拿出所有的钩给他看:“哪两只是你的呢?”吴王的钩很多,形状相似,不知道那两只钩在什么地方,于是这造钩师傅就对着钩呼唤两个儿子的名字:“吴鸿、扈稽,我在这里,大王不知道你们的精魂啊。”口中话声刚落,两只钩便都飞来了,附着在父亲的胸膛上。吴王十分惊奇,说:“哎呀!我真
辜负你了。”于是奖赏了他百金,便佩带着这两只钩而永不离身。P10-13
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价