文学的多体裁翻译研究
正版二手,均有笔记不影响使用,无赠品、光盘、MP3等。如需购买套装书,请联系客服核实,批量上传数据有误差,默认一本,套装书售后运费自理,还请见谅!
¥
16.8
2.1折
¥
80
八五品
仅1件
作者杨友玉 著
出版社水利水电出版社
出版时间2018-05
版次1
装帧其他
货号9787517057499
上书时间2024-11-11
商品详情
- 品相描述:八五品
图书标准信息
-
作者
杨友玉 著
-
出版社
水利水电出版社
-
出版时间
2018-05
-
版次
1
-
ISBN
9787517057499
-
定价
80.00元
-
装帧
其他
-
开本
16开
-
纸张
胶版纸
-
页数
269页
-
字数
99999千字
- 【内容简介】
-
文学翻译是翻译的重要类别之一,翻译时需要在翻译一般标准的基础上使用较为灵活、具体的文学翻译策略,这对于译者的翻译能力、翻译水平而言都是很大的挑战。本书主要对五种不同的文学文体进行分析与翻译研究,包括诗歌翻译、小说翻译、散文翻译、戏剧翻译、儿童文学翻译。在论述中,作者从不同体裁的语言特点出发,通过讲解使读者形成清晰的文体语言框架并理解具体的翻译方法。本书内容翔实、体例丰富,可供文学翻译学习者、研究者参考使用。
- 【目录】
-
●文学及文学翻译1
●文学的内涵与基本属性1
●第二节文学翻译的内涵与意义8
●第三节文学翻译的特性、过程与原则13
●第二章文学翻译中的译者33
●译者的位置33
●第二节文学译者的素质及影响因素37
●第三节译者关于文学翻译策略的选择56
●第三章文学翻译的基本问题63
●语境问题63
●第二节交际问题70
●第三节文化缺省问题79
●第四章文学翻译的信息传递90
●语言信息传递90
●第二节风格信息传递98
●第三节语用信息传递105
●第四节审美信息传递114
●第五章文学翻译之诗歌翻译120
●诗歌概述
●第二节诗歌的语言特点121
●部分目录
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价