• 中国古代典籍日译研究:以《说文解字叙》的
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

中国古代典籍日译研究:以《说文解字叙》的"深度翻译"为例

全新正版 假一赔十 可开发票

33.51 7.0折 48 全新

库存4件

北京东城
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者芦晓博,杨晓波

出版社浙江大学出版社

ISBN9787308207003

出版时间2020-10

装帧平装

开本16开

定价48元

货号1202207818

上书时间2024-08-16

轻阅书店

三年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
作者简介
芦晓博,2006年至2013年留学日本,在日本宇都宫大学靠前学研究科获硕士与博士学位,现任职于浙江越秀外国语学院东语学院日语系。主要研究领域为日汉翻译理论与实践、日本哲学、语言哲学、日汉语言对比等;在

目录
上篇中国典籍日译的理论探析

章中国典籍的可译性与不可译性

节可译,还是不可译

第二节维特根斯坦《逻辑哲学论》中的可译性启示

第二章从中日语言关系的特点谈起

节日本“国字”与汉字“六书”

第二节和制汉语与“翻译”

下篇《说文解字叙》的日译实践

第三章《说文解字叙》与其现有日译本

节《说文解字叙》的主要内容与学术价值

第二节《说文解字叙》现有日译本概述

第四章《说文解字叙》的“深度翻译”模式探究

节关于“深度翻译”

第二节《说文解字叙》的“深度翻译”

第三节“深度翻译”的未来发展

第五章《说文解字叙》核心术语的日译探析

节中国典籍术语日译的方法

第二节“六书”名目的日译

第六章《说文解字叙》的“深度翻译”实践

节汉字的起源

第二节汉字的构形

第三节汉字的字体:秦代

第四节汉字的字体:汉代

第五节编书的初衷

第七章《说文解字叙》的释与译对日语MTl教育的启示

参考文献

附录1重要术语汇总(中、日、英对照)

附录2《说文解字叙》原文及英译(杨晓波译)

附录3中国书法发生论刍议

附录4释《续书谱》中的“八法”

索引

后记

内容摘要
本书为杭州市规划课题“《说文解字叙》的日译研究与实践”的结题成果,分为上、下两篇:上篇“中国典籍日译的理论探析”主要探讨中国典籍的可译性与不可译性、中日语言关系的特点。下篇为“《说文解字叙》的日译实践,包括《说文解字叙》与现有日译本、《说文解字叙》的”深度翻译“模式探究、《说文解字叙》核心术语的日译探析、《说文解字叙》的”深度翻译“实践、《说文解字叙》的释与译对日语MTI教育的启示等内容。附录部分包括重要术语汇总(中、日、英对照)、《说文解字叙》原文及英译、中国书法发生论刍议、释《续书谱》中的”八法”等内容。本专著将改变目前中国典籍日译研究的专著较少、对日译方法论探讨的著作与文章更少的窘境,填补《说文解字叙》日译研究的空白。

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP