• 从荷马史诗到《挪威的森林》
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

从荷马史诗到《挪威的森林》

全新正版 假一赔十 可开发票

30.47 5.1折 60 全新

库存6件

北京海淀
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者石琴娥 主编

出版社西苑出版社

ISBN9787515105475

出版时间2016-03

装帧平装

开本16开

定价60元

货号1201286542

上书时间2023-10-17

轻阅书店

三年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
作者简介
石琴娥,1936年出生。中国社科院外国文学研究所北欧文学专家。曾长期在我国驻瑞典和冰岛使馆工作,为瑞典斯德哥尔摩大学、哥本哈根大学和奥斯陆大学访问学者和访问教授。曾获瑞典作家基金奖、2000――2001年度中国外国文学图书一等奖、第五届国家图书奖提名奖和2006年安徒生靠前大奖。主编《北欧当代短篇小说》、冰岛《萨迦选集》;为《中国大百科全书》及多种词典撰写北欧文学词条;著有《北欧文学史》等;译著有《埃达》、《萨迦》、《尼尔斯骑鹅历险记》、《安徒生童话与故事全集》等。曾获瑞典作家基金奖,第五届(2001)、第六届(2003)全国很好外国文学图书奖一等奖,安徒生靠前大奖(2006),并被授予中国翻译协会资历翻译家荣誉证书(2007)以及丹麦国旗骑士勋章(2010)等。

目录
前言
肃然起敬
论现在的文学翻译界
《战争论》――集体智慧的结晶
译事琐谈
文学翻译中文化再解读的几点思索
翻译《修道院纪事》的一些往事
漫说“翻译”
信达雅是检验真假翻译的试金石
我和《安妮日记》
文学翻译:挑衅、诱惑和纠缠
诗人的激情,学者的博识――谈诗人冯至的诗歌翻译
我译《维特》
《摩诃婆罗多》译后感
世界名著优选从原文译出――谈谈我为什么重译《戈拉》
《铁皮鼓》翻译随想
我译《绞刑架下的报告》
从《罗摩功行之湖》的翻译出版看民族文化差异
翻译杂谈
翻译,莎扬娜拉
成仿吾同志译事回忆
韩国小说翻译中的语言障碍因素
翻译的乐趣
我译《你往何处去》
文学翻译:美、审美与审美忠实
翻译的苦与乐
有关文学作品翻译的几点体会
译事漫笔
我译《日本战后名诗百家集
文学翻译:一件吃力难讨好的事
《浮土德》和我的中译本
译事甘苦
我为什么要重译《查拉图斯特拉如是说》
《平家物语》琐记
翻译旅途上的艰辛跋涉
我在翻译上的一点体会
我与《春雪》
我与《神曲》
《奥德赛》翻译琐谈
对文学翻译的几点看法
我翻译了一部诗集.
译诗的境界
翻译《裴多菲文集》有感
我的阿拉伯文学之缘
文学翻译漫谈
我译《魔山》二十年
翻译:甘苦得失寸心知
译介《雪国》的甘苦
《先人祭》翻译的前前后后.
中国现代翻译理念流变:从“信、达、雅”到传“神”
入“化”
《鲁拜集》翻译漫谈
我与《汉堡剧评》的情缘――华夏版《汉堡剧评》后记
我的译事
我译茨威格
我译塔杜施·鲁热维奇的诗
译者“三心”
译诗感悟―一从翻译阿果里诗选《母亲阿尔巴尼亚》谈起
我和阿拉伯文学翻译
译路坎坷通天方

内容摘要
石琴娥、林一安主编的《从荷马史诗到挪威的森林(撼动心灵的诗篇与气势磅薄的巨制)/翻译家谈翻译丛书》为《翻译大家谈翻译》丛书系列的德、日、意、阿拉伯、希腊语以及东欧和北欧各国语言卷。本书收集了20个语种的58位很好翻译家撰写而成的翻译家谈翻译的论文集,其中不少作者德高望重。他们从切身多年翻译的经验出发,来谈论如何翻译文学名著,并以大量具体例证,结合各种语言名著,分析作品。

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP