译道与文心:论译品文录
全新正版 假一赔十 可开发票
¥
53.36
6.8折
¥
78
全新
库存3件
作者许钧
出版社浙江大学出版社
ISBN9787308186988
出版时间2018-10
装帧平装
开本16开
定价78元
货号1201797562
上书时间2023-08-05
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
作者简介
许钧,浙江龙游人。党员,教授,博士生导师,南京大学研究生院常务副院长,北京大学比较文学与比较文化中心兼职教授。全国法国文学研究会副会长,中国法语教学研究会副会长,南京翻译家协会会长等。1997年加入中国作家协会。2012年获中国“翻译事业特别贡献奖”。
目录
上编译学思考
辑
一项真正的基础工程——荐《中国翻译词典》
历史会给予肯定——评《中国翻译词典》
对翻译的历史思考——读《从西塞罗到本雅明》
促进大众对翻译的关注、思考与理解——《翻译》述介
文学翻译与世界文学——读歌德对翻译的有关论述
关键在于为翻译准确定位——读《听季羡林先生谈翻译》
译者的《客观性》——读《文学文体学与小说翻译》
多元文化语境下的翻译研究——读《当代美国翻译理论》
译学探索的百年回顾与展望——评《论信达雅——严复翻译理论研究》
在继承中发展——纪念《天演论·译例言》刊行一百周年
从“全译”到“变译——《变译理论》与翻译观的革新
一部具有探索精神的译学新著——《翻译选择适应论》评析
第二辑
“外国翻译理论研究丛书”序
《当代西方翻译理论探索》序
《中国翻译教学研究》序
《翻译学》序
《古诗词曲英译论稿》序
《古诗词曲英译美学研究》序
《古诗词曲英译文化探索》序
《古诗词曲英译文化视角》序
《古诗词曲英译文化溯源》序
《古诗词曲英译文化探幽》序
《古诗词曲英译文化理论研究》序
《文学翻译比较美学》序
《莎士比亚翻译比较美学》序
《思维科学与口译推理教学法》序
《信达雅的翻译——经验谈和译作选》序
《文本意义与翻译批评研究》序
《齐向译道行》序
《跨学科的翻译研究》序
《生态翻译学——建构与诠释》序
《文学翻译的境界:译意·译味·译境》序
《译者行为批评:理论框架》与《译者行为批评:路径探索》序
第三辑
翻译:崇高的事业——“巴别塔文丛”代前言
思考应该是自由、闪光、多彩的——《翻译思考录》代前言
“法兰西书库”序
主编的话——“镜与灯人文译丛”序
绕不过去的翻译问题——《生命之轻与翻译之重》代引言
文学复译是一种文化积累——我译《不能承受的生命之轻》
我的翻译之路——《历史的奇遇——文学翻译论》后记
“译学新论丛书”总序
《法语现代语法》序
谈谈《法汉翻译教程》的编写
译普鲁斯特难译蒙田更难——关于《蒙田随笔全集》的翻译
下编鉴书品文
辑
对神话的批评——读波德里亚的《消费社会》
流亡之魂与知识分子的良知——读《失却家园的人》
把握人类生存的深层脉络——关于“西方文明进程丛书”与“日常生活译丛
揭开“公共舞台”后的真实世界——“日常生活译丛”序
观察历史真实的“碎片——“西方文明进程丛书”序
解读中国古代文人的悲秋情怀——读郁白著《悲秋:古诗论情》
第二辑
“遭遇”莎士比亚——读《纪德文集》
译可译非常译——读许渊)中的《译笔生花》
“信达雅”没有过时——读《论信达雅——严复翻译理论研究》
粗糙、失误还是缺乏警觉——谈张承志对傅雷的“批评
汉语的境况令人担忧——从《汉语的危机》谈起
第三辑
关于翻译理论研究的思考——兼评张泽乾著《翻译经纬》
三十年的实践与思索——读《神似与形似——刘靖之论翻译》
翻译的文化社会学观——兼评《翻译文化史论》
读《二十世纪西方文学比较研究》
中国翻译史研究及其方法初探——兼评马祖毅先生主撰的五卷本《中国翻译通史》
中华文化典籍的对外译介与传播——关于《大中华文库》的评价与思考
论翻译批评的介入性与导向性——兼评《翻译批评研究》
第四辑
阅读傅雷理解傅雷——读傅雷翻译有感
融生命之美于再创作艺术之中——许渊冲《追忆逝水年华》读后
“橙红色的梦魂啊,会年年放歌——读赵瑞蕻《离乱弦歌忆旧游》
文字的转换与文化的播迁——白先勇等谈《台北人》的英译
译文的美及其他——读柏拉图《文艺对话录》
少一分虚假的伟大,多一分真实的平凡——读金圣华《荣誉的造象》
语言的鸿沟让“遗憾接近于绝望——由池莉读《生死朗读》而想到的
文字、文学与翻译——读布朗肖《未来之书》札记
朴素的存在与真性的光芒——读柳鸣九著述
思想者的灵魂拷问与精神求索——读《回顾自省录——柳鸣九自述》
中西贯通与互鉴——简评《走向生命诗学——弗吉尼亚·伍尔夫小说理论研究》
批评的参照与阐释的力量——读毕飞宇的《小说课》
内容摘要
本书为中华译学馆“中华翻译研究文库”之一。本书系改革开放以来,作者在翻译研究领域不断探索的历史记录,所收录文章有三类:一是为靠前翻译学者的重要著作所写的序言;二是作者为其主编的重要作品所写的序言或所著作品的前言;三是为具有代表性的翻译研究著作所写的评论。所收录文章充分体现了作者在文字、文化、文化与思想四个层面对翻译的深度思考和创新性探索,具有很高的学术价值。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价