• 翻译研究入门:理论与应用
  • 翻译研究入门:理论与应用
  • 翻译研究入门:理论与应用
  • 翻译研究入门:理论与应用
  • 翻译研究入门:理论与应用
  • 翻译研究入门:理论与应用
  • 翻译研究入门:理论与应用
  • 翻译研究入门:理论与应用
  • 翻译研究入门:理论与应用
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

翻译研究入门:理论与应用

40页以前有写划,其余内页干净

60 九品

仅1件

河北沧州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者[英]杰里米·蒙代(Jeremy Munday)、戴炜栋 著

出版社上海外语教育出版社

出版时间2010-05

版次1

装帧平装

上书时间2022-03-15

   商品详情   

品相描述:九品
图书标准信息
  • 作者 [英]杰里米·蒙代(Jeremy Munday)、戴炜栋 著
  • 出版社 上海外语教育出版社
  • 出版时间 2010-05
  • 版次 1
  • ISBN 9787544617383
  • 定价 22.00元
  • 装帧 平装
  • 开本 32开
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 222页
  • 字数 338千字
  • 正文语种 简体中文,英语
  • 丛书 国外翻译研究丛书
【内容简介】
  《翻译研究入门:理论与应用》系统介绍了古罗马以来的翻译理论流派与思潮,精心绘制了一幅西方译学研究的进程图,全面展现了本领域最新的学术成果及研究动向。与同类著述相比,《翻译研究入门——理论与应用》具有如下鲜明的特点和独特的价值:强调理论之间的内在联系,体现翻译学的系统性;注重理论与实际相结合,突出翻译学的实证性;鼓励进行独立思考与研究,追求翻译学的创新性,等等。
  作为翻译学的入门教程,《翻译研究入门——理论与应用》以通俗易懂的语言对西方翻译学的产生、发展和壮大进行了梳理,为学生、教师、研究者及翻译人员等开启了当代西方译学研究的新天地。
【作者简介】
  杰里米·蒙代(JeremyMunday),英国著名翻译理论家,著述甚多,主要有:《翻译中的文体与意识形态》(StyleandIdeologyinTranslation)、《翻译研究指南》(AComparfiontoTranstationStudies)、《高级译学原典读本》(Translation:AnadvancedResourceBook)(合著)等。
【目录】
Listoffiguresandtables
Acknowledgements
Listofabbreviations
Introduction
1Mainissuesoftranslationstudies
1.1Theconceptoftranslation
1.2Whatistranslationstudies?
1.3Abriefhistoryofthediscipline
1.4TheHolmes/Tourymap
1.5Developmentssincethe1970s
1.6Aimofthisbookandaguidetochapters

2Translationtheorybeforethetwentiethcentury
2.0Introduction
2.1Word.for-wordorsense-for-sense?
2.2MartinLuther
2.3Faithfulness,spiritandtruth
2.4Earlyattemptsatsystematictranslationtheory:Dryden,DoletandTytler
2.5Schleiermacherandthevalorizationoftheforeign
2.6TranslationtheoryofthenineteenthandearlytwentiethcenturiesinBritain
2.7Towardscontemporarytranslationtheory

3Equivalenceandequivalenteffect
3.0Introduction
3.1RomanJakobson:thenatureoflinguisticmeaningandequivalence
3.2Nidaandthescienceoftranslating
3.3Newmark:semanticandcommunicativetranslation
3.4Koller:KorrespondenzandAquivalenz
3.5Laterdevelopmentsinequivalence

4Thetranslationshiftapproach
4.0Introduction
4.1VinayandDarbelnetsmodel
4.2Catfordandtranslationshifts
4.3Czechwritingontranslationshifts
4.4VanLeuven-Zwartscomparative——descriptivemodeloftranslationshifts

5Functionaltheoriesoftranslation
5.0Introduction
5.1Texttype
5.2Translationalaction
5.3Skopostheory
5.4Translation.orientedtextanalysis

6Discourseandregisteranalysisapproaches
6.0Introduction
6.1TheHallidayanmodeloflanguageanddiscourse
6.2Housesmodeloftranslationqualityassessment
6.3Bakerstextandpragmaticlevelanalysis:acoursebookfortranslators
6.4HatimandMason:thesemioticlevelofcontextanddiscourse
6.5Criticismsofdiscourseandregisteranalysisapproachestotranslation

7Systemstheories
7.0Introduction
7.1Polysystemtheory
7.2Touryanddescriptivetranslationstudies
7.3Chestermanstranslationnorms
7.4Othermodelsofdescriptivetranslationstudies:LambertandvanGorpandtheManipulationSchool

8Varietiesofculturalstudies
8.0Introduction
8.1Translationasrewriting
8.2Translationandgender
8.3Postcolonialtranslationtheory
8.4Theideologiesofthetheorists

9Translatingtheforeign:the(in)visibilityoftranslation
9.0Introduction
9.1Venuti:theculturalandpoliticalagendaoftranslation
9.2Literarytranslatorsaccountsoftheirwork
9.3Thepowernetworkofthepublishingindustry
9.4DiscussionofVenutiswork
9.5Thereceptionandreviewingoftranslations

10Philosophicaltheoriesoftranslation
10.0Introduction
10.1Steinershermeneuticmotion
10.2EzraPoundandtheenergyoflanguage
10.3Thetaskofthetranslator:WalterBenjamin
10.4Deconstruction

11Translationstudiesasaninterdiscipline
11.0Introduction
11.1Discipline,interdisciplineorsub-discipline?
11.2MarySnell-Hornbysintegratedapproach
11.3Interdisciplinaryapproaches
11.4Thefuture:co-operationorfragmentation?
Appendix:internetlinks
Notes
Bibliography
Index
点击展开 点击收起

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP