• 双语译林﹒壹力文库:炉边蟋蟀
  • 双语译林﹒壹力文库:炉边蟋蟀
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

双语译林﹒壹力文库:炉边蟋蟀

正版全新

15.96 4.5折 35.8 全新

库存11件

上海浦东
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者(英国)查尔斯·狄更斯 著,吴钧陶 译

出版社译林出版社

ISBN9787544768344

出版时间2019-10

装帧其他

开本16开

纸张胶版纸

页数264页

定价35.8元

货号923716

上书时间2024-05-11

爱学外语书城

四年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
【书    名】 双语译林﹒壹力文库:炉边蟋蟀
【书    号】 9787544768344
【出 版 社】 译林出版社
【作    者】 (英国)查尔斯·狄更斯 著,吴钧陶 译
【出版日期】 2019-10-01
【版    次】 1
【开    本】 16开
【页    码】 264
【定    价】 35.80元

【编辑推荐】 
一个阴差阳错的爱情故事
  一部“家的童话”
  狄更斯为圣诞节所作
  买一赠一 买中文版送英文版

【内容简介】 
《炉边蟋蟀》是狄更斯在1845年圣诞节发表的中篇小说,以快乐的婚礼作结。小说的女主人公皮瑞宾格是一个热情善良的少妇,她的丈夫约翰也是一个热心却有点愚笨的人。约翰被铁石心肠的玩具商所骗,误以为他的妻子背叛他后,在炉边经历的一番思想斗争,这样一个粗鲁愚笨的人,*后的自白却是认为自己束缚了年轻妻子的自由。故事*后虽然是一个误会,却让人发自内心地喜欢这样一个充满爱意的家庭。

【目录】 
第*声 
第二声 
第三声

【文摘】 
第*声
  是水壶开的头!别跟我说皮瑞宾格尔太太说了些什么。我知道得更清楚。皮瑞宾格尔太太可能永远记录在案,说她不知道它们之间是谁开的头;然而,我说是水壶开的头。我想,我应该知道!照墙角上那只钟面光滑的小荷兰钟算来,水壶开始了足足有五分钟之后,蟋蟀才唱起来。
  似乎在蟋蟀参加鸣唱以前,那只钟报时还没有报完,钟顶上那个跳动的制作干草的小人儿,在摩尔式宫殿前,拿着镰刀,左一跳,右一跳,还没有割完半英亩假想的青草呢!
  说真的,我并不是生来就这样自信。大家都知道这一点。除非十分肯定,我无论如何也不会让自己的意见跟皮瑞宾格尔太太的意见对立起来。什么也不能叫我这样做。不过,现在是一个事实问题。而事实是在蟋蟀还没有一点存在的影儿的时候,水壶至少已经开始了五分钟。你要是反驳我,那我就说十分钟。
  让我精确地叙述事情是怎么发生的。我本来应该一开始就着手叙述,只不过又考虑到这个明显的道理——假如要说一个故事,必须从开头的地方开头;而不从水壶开头,又怎么可能从开头的地方开头呢?
  你必须了解,水壶跟蟋蟀之间看来像是在进行一种竞赛或者竞技。事情就是这样引起来的, 也就是这样发生的。
  皮瑞宾格尔太太在阴寒的薄暮中走出屋子,木套鞋把湿漉漉的石头敲得咔嗒咔嗒响,整个院子都给印上无数拙劣的几何学上第*定理的痕迹——皮瑞宾格尔太太在承接雨水的桶里把水壶灌满。她一回到屋里,去掉木套鞋(这一下可去掉不少,因为鞋跟高,皮瑞宾格尔太太却是个矮个儿),就把水壶放到炉火上。放上水壶,她不免恼火,或者说生了一会儿气;因为水冷得够呛,那溜滑的夹着雪的水似乎渗入了每一样东西,包括木套鞋的环扣——湿了皮瑞宾格尔太太的脚趾,甚至溅到了她的腿上。在我们相当自豪(也是相当合理)地夸耀自己的腿,一双长袜子保持得特别干净的时候,就会想到此时此景令人好不难受。
  此外,水壶也不听使唤,叫人恼恨。它不肯让人在顶栅格上把它放正;它不肯跟煤块和睦相处;它偏要喝醉了似的向前倾着身子,淌着口水,真是炉边少有的蠢水壶。它对着炉火吵吵闹闹,唏唏嘘嘘,嘀嘀咕咕。到末了,壶盖反抗起皮瑞宾格尔太太的手指来,先是翻个筋斗,然后,以一种巧妙的执拗态度(它本应该有更好的态度)侧身潜水——一直沉到壶底。“皇家乔治号”在船身出水的时候,没有做出过半点猛烈抗拒,可是这只水壶盖儿却这样跟皮瑞宾格尔太太斗了一场,才让她重新捞上来。

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP