• 韩国语翻译概论
  • 韩国语翻译概论
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

韩国语翻译概论

正版全新

32.87 6.7折 49 全新

库存4件

上海浦东
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者张敏

出版社外语教学与研究出版社

ISBN9787513597586

出版时间2018-01

装帧其他

开本16开

纸张胶版纸

定价49元

货号1364990

上书时间2024-05-06

爱学外语书城

四年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
【书    名】 韩国语翻译概论
【书    号】 9787513597586
【出 版 社】 外语教学与研究出版社
【作    者】 张敏
【出版日期】 2018-01-01
【版    次】 1
【开    本】 16开
【定    价】 49.00元

【编辑推荐】 
《韩国语翻译概论》脉络清晰,简洁明了。
从中韩•韩中翻译研究方法论的角度,探讨翻译理论与翻译实践相结合的难题。
博古通今,全面系统。简要介绍了东西中韩翻译学界著名学者及主要翻译理论和核心概念,并将大量经典的翻译示范例句融入其中。
重点突出,启发思考。画龙点睛地勾勒出了韩国语翻译学的穷理要点,引发学习者对各种中韩•韩中翻译现象和疑难问题展开反思。

【内容简介】 
《韩国语翻译概论》在前人翻译研究的基础上,拉开韩国语翻译研究的大幕,从译学、译史、译论、译则、译教、译品、译法、译术、译评、译为的十个方面,尝试探索并解说韩国语翻译研究中的诸多问题与现象,展现中韩与韩中翻译的一幕幕精彩,以期为诸学者与莘莘学子开辟一片韩国语翻译研究妙趣横生的学问天地。

【目录】 
01译学
1.1从“译”到翻译003
1.1.1术语的生成003
1.1.2概念的确定005
1.2从翻译到“翻译学”007
1.2.1译与学之道007
1.2.2译学之方圆010
1.3从翻译学到“韩国译学”011
1.3.1韩国译学定位012
1.3.2韩国译学方圆013
1.4译学练习题019
1.4.1译学术语习得020
1.4.2译学读书目录021
02译史
2.1韩国译史特征026
2.1.1高丽朝的通文馆026
2.1.2朝鲜朝的司译院028
2.2中国译学简史032
2.2.1隋唐的佛经翻译032
2.2.2明清及近现代的西学翻译033
2.3西方译学史略034
2.3.1圣经与文学翻译034
2.3.2翻译学派林立035
2.4译史练习题036
2.4.1译史术语习得037
2.4.2译史读书目录038
03译论
3.1韩国译论缘起041
3.1.1从直解到谚解042
3.1.2从翻案到翻译045
3.2朝鲜朝的四学047
3.2.1汉学与吏学048
3.2.2蒙学、倭学与清学050
3.3韩国译论文献052
3.3.1译书与外语教育052
3.3.2韩国译书整理054
3.4译论练习题056
3.4.1译论术语习得056
3.4.2译论读书目录059
04译则
4.1中国译则要领063
4.1.1从案本不易到五不翻065
4.1.2从信达雅到化境069
4.2西方译则纷争071
4.2.1直译与意译的规则072
4.2.2翻译对等效应原则073
4.3东西译则新论075
4.3.1译则的伦理性076
4.3.2译则的多元互补性078
4.4译则练习题081
4.4.1译则术语习得081
4.4.2译则读书目录083
05译教
5.1译教的出发点088
5.1.1译教肇始089
5.1.2译教现状090
5.2译教的阶段性093
5.2.1以文体为纲095
5.2.2以专业化为纲097
5.3译教研究走势101
5.3.1译教目标101
5.3.2译教模式106
5.4译教读书报告109
5.4.1译教术语习得109
5.4.2译教读书目录112
06译品
6.1译品类型分类115
6.1.1译品分类115
6.1.2译品类型分析117
6.2译品与文体修辞119
6.2.1翻译与文体120
6.2.2翻译与修辞125
6.3译品翻译策略129
6.3.1非文学译品130
6.3.2文学译品134
6.4译品练习题139
6.4.1译品术语习得139
6.4.2译品读书目录141
07译法
7.1翻译方法导引145
7.1.1二八法则145
7.1.2韩译训练要点155
7.2词汇翻译的多维观167
7.2.1词汇翻译的应变法167
7.2.2词组翻译的加减法171
7.3句子翻译的意旋法176
7.3.1句子成分的互换译法176
7.3.2长短句拆合译法180
7.4译法练习题184
7.4.1译法术语习得184
7.4.2译法读书目录187
08译术
8.1译术与认知科学191
8.2.1翻译过程193
8.1.2翻译认知199
8.2译术与艺术调和202
8.2.1艺与术之争203
8.2.2学与术之法205
8.3译术与口笔译研究207
8.3.1口译研究207
8.3.2笔译研究213
8.4译术练习题219
8.4.1译术术语习得219
8.4.2译术读书目录221
09译评
9.1译评的作用225
9.1.1译评目的226
9.1.2译评功能229
9.2译评的标准231
9.2.1双重标准232
9.2.2艺术标准236
9.3译评的方法241
9.3.1译评模
……

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP