• 印度笔记
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

印度笔记

正版全新

36.1 4.8折 76 全新

库存11件

上海浦东
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者葛宁

出版社团结出版社

ISBN9787523401880

出版时间2022-12

装帧其他

开本16开

纸张胶版纸

定价76元

货号4060558

上书时间2024-09-04

文学书专卖

四年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
【书    名】 印度笔记
【书    号】 9787523401880
【出 版 社】 团结出版社
【作    者】 葛宁
【出版日期】 2024-04-01
【开    本】 16开
【定    价】 76.00元

【编辑推荐】 
作者怀着一种对历史的追溯,对文明的探索,对生命的敬畏,多视角记录了其长达两年游历印度的过程与观感。

全书在字里行间充满着对印度的细腻感知和深入体察,抒发着对绚烂辉煌的印度古文明的向往,以及对印度历史人物、历史事件、历史命运的慨叹。

生动的笔触和丰富的高清美图,将带领读者穿越时空,进入一场印度文明的沉浸式体验。

【内容简介】 
这是一名多年常驻印度的公务人员撰写的一部关于印度深度游的文化散文集。
  文明古国印度,有着悠久的历史、灿烂的文明、复杂的宗教信仰、多元的种族结构,留下了丰厚的历史文化遗产,以一种颇具辨识度的民族特色屹立于世界民族之林。
  本书作者怀着一种对历史、对文明和对生命的虔诚,记录了其游历泰姬陵、阿格拉堡、斋普尔、图格拉克城等印度著名历史遗迹的过程和观感,在对历史故事的讲述中,字里行间处处充满着作者对印度文明的细腻感知和深入体察,也随处可见作者对历史人物、历史事件的沉浸式体验,抒发着对曾经绚烂辉煌的印度古文明的向往,以及对印度文明历史命运的感叹。
  本书全文采用四色印刷,生动的笔触和200余幅高清美图,将带领读者进入一场印度文明的沉浸式体验。

【文摘】 
get_product_contenthtml

                body{font-size:1.28em}
                img {max-width:100%;}

            果然世事几沧桑

1982 年,我考入北京大学国际政治系。那个时候,学校的对外交流还不像现在这样司空见惯,差不多一个学期以后,我们才有了第*次到现场聆听外国政治家演讲的机会。这位外国政治家,就是印度共产党(马克思主义)总书记南布迪里巴德。同学们都很兴奋,终于有机会开开眼了。只不过,那时的我们都还是懵懵懂懂的大学新生,南布迪里巴德到底是何许人也,我们不甚了解,他讲了些什么,当时便是不知所云,现在更是一点点都记不起来了,唯一记住的,是他那个长长的拗口的名字和女译员说到这个名字时拐来拐去的英文发音。

白驹过隙,岁月悠悠,无论如何也没有想到,二十多年后,我会在毫无学术准备和工作经历的情况下到印度去工作,会在南布迪里巴德的故乡结交他的同胞,认识他的国家,这个在中国古代被称为“身毒”“天竺”的国家,这个因为唐僧取经和《西游记》而妇孺皆知的国家。

那么,今日印度到底是一个什么样的国家呢?老实说,我没有搞清楚,甚至常常被弄糊涂了。

记得,刚到印度工作不久,便有机会出差到加尔各答,参观了泰戈尔的故居。回来之后,总想写点什么,但却一直无从下笔。我想,可能是我读的书太少,应该多读点泰戈尔的作品,这样才不会言之无物。还应该多读点泰戈尔的传记,这样才能了解一个全面真实立体的泰戈尔。

两年过去了,维多利亚纪念馆里关于泰戈尔祖父资助印度*早的三个海外留学生的展板、泰戈尔故居两层小楼里他的书房、课堂、卧室、厨房、餐厅,甚至他*后离世时的房间,还有他亲笔创作的大量绘画作品仍然历历在目,泰戈尔生前用孟加拉语自弹自唱的旋律仍然萦回在耳边,他两次访问中国时所遇到的正、反两个极端的评论我已经略知一二,《吉檀迦利》的英文版和中文版我都已经快全背出来了,在德里能找到的泰戈尔的作品和传记我都读过了……可是,我的脑子里仍然拼不出一个清晰的泰戈尔的形象来。

作为世界文学巨匠,泰戈尔在六十多年的创作生涯中,留下了五十多部诗集、十多篇中长篇小说、一百多篇短篇小说、二十多部戏剧、近 2000 幅画作,还有大量的文学、哲学和政论文章,甚至大量的歌曲。如果没有好好地阅读这些原著,怎么敢胡乱开口妄加评论呢!

这也是我对印度这个国家不敢多说的重要原因。

马克•吐温曾经感慨道:“对印度的任何评价都是正确的,但是 231 相反的观点可能也是正确的,因为它太复杂了。”沧海桑田,斗转星移,马克•吐温的话至今还是很有道理的。

近几年,印度政府大力发展旅游业,到处宣传“Incredible India”,其中文的官方译法是“令人赞叹的印度”。查查英汉字典,“incredible”的标准译法是“不可相信的,难以置信的;不可思议的,未必可能的,惊人的”。假如让我来翻译“Incredible India”,以我在印度工作的经历,我一定会选择“不可思议的印度”。

“印度,真是一个不可思议的国家。它能使人心神怡悦,它的彩色光辉动人。”

(《罗摩衍那•美妙篇》5.7.25,季羡林译)

感谢生活,感谢工作,感谢所有我爱的人和爱我的人。

【前言】 

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP