• 月亮的女儿(西班牙语文学译丛)
  • 月亮的女儿(西班牙语文学译丛)
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

月亮的女儿(西班牙语文学译丛)

正版全新

8.55 4.3折 20 全新

库存2件

上海浦东
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者托蒂.马丁内斯.德莱塞阿 著

出版社中央编译出版社

ISBN9787511732361

出版时间2017-04

装帧其他

开本32开

纸张胶版纸

页数131页

定价20元

货号1251300

上书时间2024-05-10

文学书专卖

四年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
【书    名】 月亮的女儿(西班牙语文学译丛)
【书    号】 9787511732361
【出 版 社】 中央编译出版社
【作    者】 托蒂.马丁内斯.德莱塞阿 著
【出版日期】 2017-04-01
【版    次】 1
【开    本】 32开
【页    码】 131
【定    价】 20.00元

【编辑推荐】 
《西班牙语文学译丛》系列图书推荐:

人工呼吸

有些事赤脚女人不能做

残酷的故事

艾达之路

匆匆半生路

擦肩而过

诗与歌

甘特的冬天

十个女人

我们如此相爱

我把灵魂交给魔鬼

留住黑夜

君走我不留

三段不光彩的时光

别具一格的女巫传说,上演一出善恶反转大戏

【内容简介】 
马丁内斯·德莱塞阿是一个语言天才,她的全部文学作品,除个别者外,至少都是同时用西班牙语和巴斯语出版,不少著作更是同时以西班牙语、巴斯语、德语和英语出版。其作品不仅有很高的艺术价值,更重要的是富有深广的社会历史意义,深受读者欢迎。马丁内斯·德莱塞阿称自己的作品是“写历史,写人物的历史经历”。《月亮的女儿/西班牙语文学译丛》是托蒂·马丁内斯·德莱塞阿的代表作之一。
这是一个尊崇月亮的地方,他们认为人和大地是合一的,月亮就是夜间的。然而,教会滥用权力,善良的居民都被指控为巫师,犯了全是凭空任意想象出来的罪行:放毒、杀婴、亵渎陵墓、做渎圣弥撒、敬奉魔鬼……罪名数不胜数,还说撒旦是以公山羊的形式主持巫师们的聚会的。他们被刑讯逼供,被判处火刑,玛达伦被称为月亮的女儿,可是母亲却被指为女巫.她在善良的人们帮助下终于救出了母亲。

【目录】 
1.1609年9月 001

2.苏加拉姆迪的三百人 009

3.到了乌达苏比 019

4.命令似的指点 022

5.堂胡安·瓦列·阿尔瓦拉多 032

6.在茅屋醒来的时候 042

7.修道院的钟声 056

8.1610年的上半年 067

9.玛达伦和玛乌达丈夫的弟弟 073

10.即使在*恐怖的噩梦中 077

11.两个多月已经过去了 087

12.通向小区的路途 093

13.没过多久,苏加拉姆迪的人就全都知道了 103

14.在几个星期里 107

15.渐渐地 115

16.那是一个严寒的冬天 123

17.在以后的岁月里 126

结 局 129

【文摘】 
大雾笼罩着整个地区,遮挡着外人的目光,仿佛是要为这块 魔幻般的地方保守秘密,使其与周围的世界隔绝开来。偶尔会看 到有家农舍的屋顶从雾气中隐现出来或者隐约听到牲畜丁零丁零 的脖铃声,说明在这片静寂的土地上还是有生命活动。随着浓雾 的逐渐散去,太阳放射出万道霞光,使挂在青草上、植物上和树 叶上的露珠闪耀出迷人的绚丽光彩。那时,连绵起伏的山丘,一 片片百年老树遍布的密林,一道道清澈见底的河流,东一家西一 家散落着的房舍和那座天堂的心脏地带——围绕在教堂周围的苏 加拉姆迪小镇便都映现出来了。设若一位艺术家来到这儿,他顿 时会感到激奋难抑,面对那片奇妙的美景,甚至无力写一首诗、 绘一幅画或谱一支曲子来描绘它。 玛达伦走到小河边,把裙子撩到腰间 , 跪下来用水罐取水。 之后,她脱掉靴子和袜子,将光脚伸入水中,两眼注视着在清晨 002 的微风中轻轻摇曳的树叶待了很长时间。每天一破晓,她就走出 茅屋;是的,每一天,包括那些*寒冷或大雨如注的日子,她都 要做同样的事情,把光脚伸进埃西托克河中,直至脚趾起皱,寒 气顺着她的脊椎骨上升到全身,让她不停地打起寒战。许多年 间,她母亲也曾跟她一样这样做。还在她刚刚学会迈步的时候, 她就陪母亲去河边,模仿她的一举一动,尽管那时她的双脚还 抵不到水面,只能在水面上方摇动。此刻想到这些,她不禁叹 了口气。 自从*后一个春天以来,母亲已经不是原来的那个母亲了。 灾难一个接一个降临到她们家中,仿佛那个叫高艾克的夜鬼将它 的黑影伸展到了那间林中的茅屋之上,决心抓住猎物不放。首先 是疾病夺去了小卡塔丽娜的生命。她也有几天感到不舒服,浑身 发烫,同时也冷得发抖。但是一天清晨她像是从一场噩梦中醒 来,口渴得要命,连起床的力气都没有了,从那张全家人都睡在 上面的唯一的一张床上,她看到父母把她小妹妹的身体用一块布 裹起来抱出了茅屋。透过那扇采光和做饭出烟的大窗户,她看到 父亲把小妹妹的尸体放进在栎树下挖出的一个坑里,而母亲则咬 着嘴唇静静地哭泣。她看到他们在小妹妹的坟头上放了一束草本 植物的叶子,然后拉起手一起举向树冠,请求古人的女神玛丽将 他们的小女儿收留在她的屋檐下。 父亲不久也去世了。他患的病是高烧不退,几乎不能呼吸。 003 母亲把一床毯子在河水里湿透将他包起来为他降温,给他喝黄花 草和山毛榉树皮熬的药汤,还用荨麻束为他揉搓胸部和脊背,但 这一切都无济于事。在那些日子,她和母亲就睡在铺了干草的地 板上。母女俩在卡塔丽娜的坟旁挖了一个坑,将裹着毯子的父亲 的尸体拖到那儿,掘土将他掩埋了。她们一句话也没说,因为没 有什么好说的。对于他们的生命来说,死亡没有什么奇怪,倒不 如说死亡是他们旅途的伙伴。但是她的母亲再也难以从那种打击 中振作起来。玛达伦看到她身体一天天垮下来。她几乎不说话, 坐在火旁的一条长凳上,或者坐在茅屋前的一块大石头上,那石 头是昔日生活在林中的某个巨人忘在那儿的。她坐在那儿不动, 两眼直勾勾地盯着那个不仅埋着她的丈夫和女儿,而且也埋着她 的父母以及她父母的父母的地方,就是那棵神圣的大树下。 玛达伦重又叹了一口气,把脚从水中拿出来,那双脚不仅 起了皱,而且由于寒冷而呈现出紫色。在登上靴子之前,她感 到双脚穿上厚厚的羊毛袜子非常舒服。然后,她抱起水罐,回 到了茅屋。 她母亲已经把锅坐在了火上,正在慢慢地用一把大木勺搅动 着里边的一点卷心菜、豌豆和栗子。她们每天吃的就是这种饭。 有时候蔬菜会变变样儿,也有时候蔬菜会减少一些,而加一点有 时她们用陷阱或机关猎获的兔子肉。当父亲活着的时候,饭桌上 是不缺肉吃的。这儿的低地是修道院的田产,尽管在这儿禁止打 004 猎,但父亲却是一位用陷阱或机关狩猎的行家。 “森林是属于大家共有的。”在有人提醒她父亲没有修道院院 长的明确准许而私自捕猎会带来的危险时,他这样反驳说。“在 这儿还没有修士之前,我早就在这儿了。” 随着时间的过去,修道院院长任命他为护林人。他的任务是 防止别人干跟他同样的事,即在修道院的田产上狩猎。同时他也 负责发现狗熊或某群狼的到来,及时通知修道院院长。那时院长 便命令镇子里的人跟随他们出动,尽义务把打来的兽皮交给他。 这位护林人还要负责不要让任何老树倒进埃西托克河或奥拉维德 亚河里,或者杂草和石头堆积起来阻止河水正常流淌。作为报 偿,他可以在林子里随便打猎和砍伐家中所需要的烧柴。 埃斯特瓦尼娅没有让外人知道她的丈夫已经过世,因为她知 道,一旦修道院院长知道她丈夫不在了,马上就会把她和她的女 儿赶出家门。院长不会有兴趣让一个女人和一个小女孩占据那间 茅屋。他会毫不客气地把她们赶走,不问她们将来如何度日,而 让另一个家庭住进去。这样的事不是第*次发生了。她的父亲去 世的时候,她和母亲就险些失去那个栖身之地。她和农夫华内 斯·德阿斯皮奎塔的结合使她避免了被赶出家门。然而现在没有 任何华内斯来代替另一个华内斯,因此唯一的办法就是尽可能 地拖长时间不让圣萨尔瓦多修道院院长得悉她的丈夫已经离世。 暂时她们还可以过安宁的日子,但是,以后呢?以后她们将怎 005 么办? “妈妈,你好?” 玛达伦的声音把母亲吓了一跳,她甚至没听到女儿抱着水罐 进来。她转过身去,静静地审视着女儿。尽管女儿身材矮小,但 她已经是个女人了,可以生儿育女了。也许该是给她找个伴侣的 时候了。那样,设若运气好的话,她们的茅屋里又可以有一个男 人,让修道院院长高兴了。那样她们就可以不离开那间茅屋,也 不离开她们家的亡灵了。只需找一个体格健壮的年轻人就行了, 镇子里有一些人家的小儿子也正在找姑娘结婚哩,哪怕姑娘不是 土地的继承人。那些小伙子们想,找到个姑娘结婚,*坏也可以 有活干了,有地方住了,也就再也用不着为一个哥哥或随便什么 另外的人干活了。埃斯特瓦尼娅想到了桑西奥,他是铁匠的第四 个儿子。那孩子不是太机灵,但只要勤劳也就可以了,他可不是 懒人。他的外貌也不迷人,恰恰相反,两道眉毛连在一起,身材 又矬又胖,但是,她知道他人品忠厚,性格脾气好,这种品德比 长相要重要得多了。

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP