化学化工专业英语
¥
12.27
3.1折
¥
39
九品
仅1件
作者刘宇红 编
出版社中国轻工业出版社
出版时间2006-07
版次1
装帧平装
货号A2
上书时间2024-12-21
商品详情
- 品相描述:九品
图书标准信息
-
作者
刘宇红 编
-
出版社
中国轻工业出版社
-
出版时间
2006-07
-
版次
1
-
ISBN
9787501926206
-
定价
39.00元
-
装帧
平装
-
开本
其他
-
纸张
胶版纸
-
页数
318页
-
字数
498千字
-
丛书
高等学校专业教材
- 【内容简介】
-
《化学化工专业英语》是根据全国高等(轻工)院校教学指导委员会制定的“九五”教材规划,并结合作者在科技英语教学中的实际体会而编写的。北京工商大学(原北京轻工业学院)的科技英语教学曾荣获轻工总会(部级)教学成果一等奖。《高等学校专业教材:化学化工专业英语》由三部分组成,各部分编写人员如下:第一部分,第二部分第31~35课,附录,词汇表:北京工商大学刘宇红;第二部分第l~13课:北京工商大学宋焕禄;第二部分第14~19课,第三部分:北京工商大学王歧东;第二部分第20~30课:北京工商大学田红玉、刘宇红;第二部分第36~40课:北京工商大学董银卯;第二部分第41~50课:北京工商大学田红玉;第二部分第51~57课:大连轻工业学院张玉苍。全书由刘宇红主编,徐理阮教授主审。田之秋教授担任英语审阅。
《高等学校专业教材:化学化工专业英语》主要作为高等学校应用化学、化学化工类专业的科技英语教材,亦适合于其它很多专业。《高等学校专业教材:化学化工专业英语》对欲提高科技英语阅读、翻译水平的有关科技人员、研究生、大中专学生及其它人员亦有参考价值。
- 【目录】
-
第一部分科技英语翻译方法
第一章概论
1.1科技英语的概念
1.2科技英语的主要特点
1.3科技英语翻译标准
1.4翻译过程
1.5专业英语与科技英语的区别及联系
第二章科技英语构词法
2.1转化法
2.2派生法
2.3合成法
2.4压缩法
2.5混成法
2.6符号法
2.7字母象形法
Exercise
第三章单词
3.1名词单复数的译法
3.2数词复数词组的译法
3.3词义引伸的译法
3.4词的增译及省译
Exercise
第四章词类转换的译法
4.1名词的转译
4.2动词的转译
4.3形容词的转译
4.4副词的转译
4.5介词的转译
Exercise
第五章句子成分转换的译法
5.1主语的转译
5.2谓语的转译
5.3宾语的转译
5.4表语的转译
5.5定语的转译
5.6状语的转译
Exercise
第六章词序转变的译法
6.1系表结构的词序转变
6.2宾语的词序转变
6.3同位语的词序转变
6.4定语的词序转变
6.5状语的词序转变
Exercise
第七章被动语态的译法
7.1仍译成被动句
7.2译成汉语主动句
7.3科技英语中常用的被动句型
Exercise
第八章后置定语的译法
8.1介词短语作后置定语
8.2形容词(或其短语)作后置定语
8.3非限定动词(不定式、现在分词、过去分词)作后置定语
8.4定语从句作后置定语
8.5同位语从句作后置定语
Exercise
第九章长句的译法
9.1顺译法
9.2倒译法(变序译法)
9.3分译法
Exercise
第二部分专业文章阅读与翻译
Unit1基础化学
Unit2化工单元操作
Unit3表面活性剂和洗涤剂
Unit4化妆品和盥洗用品
Unit5香料
Unit6食品添加剂
第三部分科技论文摘要
附录
词汇表
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价