• 英汉语篇翻译 (第四版)
图书条目标准图
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

英汉语篇翻译 (第四版)

25.35 3.3折 78 九品

仅1件

北京海淀
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者李运兴

出版社清华大学出版社

出版时间2020-06

版次4

装帧其他

货号A11

上书时间2024-10-31

新起点书店

四年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:九品
图书标准信息
  • 作者 李运兴
  • 出版社 清华大学出版社
  • 出版时间 2020-06
  • 版次 4
  • ISBN 9787302530459
  • 定价 78.00元
  • 装帧 其他
  • 开本 16开
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 744页
  • 字数 408千字
【内容简介】
此次修订基于2011年出版的《英汉语篇翻译》第三版。修订的主导思想是:沿互文性思路进一步展开,强化“翻译即基于阅读的写作”(translating is reading-based rewriting of the original)的教学理念。指导学生通过阅读在头脑中建立两个充实的互文网络—— 英语互文网络和汉语互文网络。前者是理解和释义原文的基础,后者是构建译文的资源。
【作者简介】
天津师范大学外国语学院教授。曾任Perspective:Studies in Translatology编委,上海外国语大学高翻学院客座教授,天津电视台国际部译审。

现任天津外国语大学中央文献翻译研究基地研究员。主要著述有:《语篇翻译引论》(中国对外翻译出版公司,2001)、《翻译语境描写论纲》(修订版),清华大学出版社 2017)、《英汉语篇翻译》(第三版)( 清华大学出版社,2003)、《汉英语篇翻译》(清华大学出版社,2017)、《汉英翻译教程》(新华出版社,2006)。在《中国翻译》等核心刊物发表论文40余篇。出版英汉及汉英译作计100余万字。

曾获天津市第八届(2002)和第九届(2004)社会科学优秀成果三等奖两项。获天津市级精品课《英汉翻译》(2005)。完成天津市社科基金项目“翻译研究中的语篇描写”(TJ03-YW3001),评定A级(2008)。

 
【目录】
第一章

绪论:怎样学习翻译

Unit One Great Possessions .......................................................................................2

讲解 译者的语篇意识 ........................................................................ 6

Unit Two Why You Should Re-read Paradise Lost (Excerpts) ............................. 11

讲解 译者的互文意识 ......................................................................15

小结 ...........................................................................................................17

第二章

原文的理解

Unit One Rules Every Achiever Knows .................................................................. 20

讲解 词义和语境 .............................................................................23

Unit Two How to Grow Old (Excerpts)................................................................... 28

讲解 一、对语篇结构的分析 ...........................................................31

二、语篇的意向 ......................................................................33

Unit Three The Good Teacher .................................................................................... 36

讲解 对原文句子结构的分析 ...........................................................40

Unit Four The Whipping Boy ................................................................................... 49

讲解 理解中的文化因素 ..................................................................54

Unit Five Republicans and Democrats (Excerpts) ............................................... 59

讲解 译者的知识和经验在理解中的作用 ........................................62

xxii

英汉语篇翻译(第四版)

Unit Six Caught in the Web of the Internet (Abridged) ................................... 65

讲解 指代关系的理解 ......................................................................69

小结 ...........................................................................................................74

练习 ...........................................................................................................75

第三章

译文的表达

Unit One How Dorothy Saved the Scarecrow (Excerpts) .................................. 80

A Watering Place ............................................................................................82

讲解 翻译中的文体问题 ..................................................................84

Unit Two How Should One Read a Book? ............................................................. 88

讲解 译者的具体操作 ......................................................................92

Unit Three Bring on the Elites! .................................................................................. 95

讲解 一、语篇的语境 ......................................................................99

二、翻译的标准 ....................................................................103

Unit Four You Are What You Think ........................................................................105

讲解 一、主语- 话题转换 .............................................................108

二、语法意义的翻译 .............................................................110

Unit Five Some Truths About Leadership ..........................................................114

讲解 一、四字词语的运用及“词组堆叠句” ...............................118

二、比较结构的翻译 .............................................................123

Unit Six For Some Victims of Crimes, the Fear Never Leaves........................126

讲解 一、表达角度及方式的转换 .................................................130

二、译文的增益 ....................................................................133

Unit Seven Think About It .........................................................................................136

讲解 克服翻译体 ...........................................................................141

Unit Eight What’s Right About Being Left-handed .............................................146

讲解 原文的不可译性 ....................................................................152

Unit Nine For Better or Worse but Not for Lunch! ..............................................155

讲解 互文性 ..................................................................................158

Unit Ten A Few Earthy Words (Excerpts) ............................................................163

讲解 翻译伦理 ...............................................................................167

小结 .........................................................................................................170

练习 .........................................................................................................171

第四章

叙事、描写文体的翻译

Unit One Lambing Time .........................................................................................186

讲解 英译汉中的意合趋势(总论) ..............................................190

Unit Two Vanity Fair (Excerpt 1) ...........................................................................196

讲解 一、英译汉中的意合趋势——时间序列问题 ........................200

二、英译汉中的意合趋势——叙事和描写的分立 .................203

Unit Three The Page Turner (Excerpts) ..................................................................206

讲解 动词的翻译 ...........................................................................210

Unit Four Spring.......................................................................................................215

讲解 形象化语言及形象思维 .........................................................219

Unit Five Vanity Fair (Excerpt 2) ...........................................................................224

讲解 形容词的翻译 .......................................................................228

Unit Six Impulse (Excerpts) .................................................................................232

讲解 归化和异化 ...........................................................................239

小结 .........................................................................................................243

练习 .........................................................................................................244

第五章

说明、论说文体的翻译

Unit One The Energy Lesson .................................................................................252

讲解 译文逻辑连接的调整(一) .................................................255

Unit Two Politics and the English Language .....................................................259

讲解 译文逻辑连接的调整(二) .................................................263

Unit Three Congress at Work ...................................................................................266

讲解 一、外位成分的运用 ............................................................272

二、复合句的翻译 ................................................................274

Unit Four How Paper Shaped Civilization ...........................................................277

讲解 定语从句的拆译 ....................................................................281

Unit Five Beauty (Excerpts) ...................................................................................288

讲解 信息焦点的调整 ....................................................................293

Unit Six About Electricity ....................................................................................297

讲解 一、被动语态的翻译 ............................................................300

二、指代衔接与行文流畅 .....................................................303

Unit Seven The Jeaning of America ........................................................................305

讲解 译文的连贯 ...........................................................................310

Unit Eight Lea­ ng Through Maple Lore ...............................................................316

讲解 解释性翻译 ...........................................................................320

Unit Nine The Origins of Modern Science (Excerpts) ........................................322

讲解 语篇形态 ...............................................................................327

小结 .........................................................................................................334

练习 .........................................................................................................334

参考文献 ..................................................................................................343
点击展开 点击收起

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP