美之在/经典与解释
正版新书 新华官方库房直发 可开电子发票
¥
35.36
5.2折
¥
68
全新
库存5件
作者Seth Benardete
出版社华东师范大学出版社
ISBN9787567581845
出版时间2018-10
版次1
装帧平装
开本其他
纸张胶版纸
页数440页
字数300千字
定价68元
货号SC:9787567581845
上书时间2024-10-30
商品详情
- 品相描述:全新
-
全新正版 提供发票
- 商品描述
-
作者简介:
作者伯纳德特(Seth Benardete,1932-2002),美国有名的古典学家和哲学家。1950年代于芝加哥大学求学期间,伯纳德特与布鲁姆(Allan Bloom)、罗森(Stanley Rosen)等师从施特劳斯。自1965年起,伯纳德特任教于纽约大学,在教书和研究的40年中,他几乎将全部精力都放在了对古希腊哲学和文学的研究与翻译上。他的学养和作品在古典学界和施特劳斯学派内博得很高的赞誉:很多品质古典学学者(如Harvey Mansfield和Vidal-Naquet)将其视为美国当代很伟大的古典学者之一。伯纳德特的代表作有《苏格拉底的再次起航》、《情节中的论辩》、《生活的悲剧与喜剧》、《道德与哲学的修辞术》、《发现存在者》、《美之在》等(由华东师范大学出版社出版)。 译者柯常咏,中山大学哲学博士,研究方向古典学-经学,译有柏拉图《智术师》(收入《柏拉图中短篇集》,即出),《<王制>发微》(合译,即出),《城邦与自然:亚里士多德与现代性》,戴维斯《探究希腊人的灵魂》(合译),施特劳斯“摆脱无论左派还是右派的偏见”(收入《苏格拉底问题与现代性》),罗森《柏拉图的〈智术师〉》(统校)。 译者李安琴,华夏出版社编辑,前学刊《古典研究》执行编辑。译有“古代基督信仰圣经注释丛书”系列之《路加福音》(合译)、《使徒行传》、《以赛亚书1-39章)》、《诗篇1-50篇》,C·S·路易斯 《地狱来鸿》(合译),杰弗里·帕克 《剑桥战争史》(合译)等。
主编推荐:
1. 伯纳德特的重要性,在他身后才格外彰显,而随着时间的推移,他在思想目前的意义也将长久不可磨灭。2. 伯纳德特的这部《美之在》,以《希琵阿斯前篇》作为引子,翻译并注疏了柏拉图的三篇对话——《泰阿泰德》、《智术师》、《治邦者》。3. 解读这三篇对话的目的在于提供一种阅读方式,使人在阅读柏拉图时,面对那混合着苏格拉底式和柏拉图式反讽的迷宫,一旦意识到每一条似乎能领人走出这迷宫的线索——在人企图去倚赖它时——都会突然断掉时,还能站得稳而不致失衡。
媒体评论:
作为一个古典学者,特别是作为一个杰出的哲学家,伯纳德特生前并不为知识界所普遍了解,他本人似乎对获得某种赫赫声名也并不感兴趣。但是,他又无疑是我们时代很有学问的人,同时也是很深刻的思想家。——哈佛大学教授、有名哲学家 曼斯菲尔德(H. Mansfield)他(伯纳德特)的一生,便是哲学式生活的楷模。——有名学者伯格(Ronna Burger)
精彩内容:
导 言[xi]曾有一份书目罗列出1958至1975年间所有的柏拉图研究文献,共有3326条。从索引看,其中有102篇讨论《泰阿泰德》,118篇讨论《智术师》,21篇讨论《治邦者》。其实,就写作计划和意图而言,《治邦者》的疑难之处不少于前两篇中的任何一篇(参284c),因此,研究文献数量上表现出的这种不平衡,只可能基于如下假设:某种意义上,《泰阿泰德》和《智术师》讨论的是可与政治哲学截然分开的认识论和形而上学。本书则旨在证明,这样的区分无论看起来多有道理都是接近错误的——无论在一般意义上对于柏拉图而言,还是在特殊意义上对于这几篇对话而言。本书安排如下。导言为本书采用的这种翻译作辩护,从而开启更广阔的思考,说明之所以把三篇对话一并收入本书的理由,并由此得出结论:《希琵阿斯前篇》表达出来的柏拉图在美面前的困惑,乃是这三篇对话的很好导言。导言之后就是三篇对话,每篇对话先给出简短的导读,跟着是对话的译文,译文后各带自己的注释和疏解。这些疏解当然不是接近自足的,而是通过连续的诠释把每篇对话与另外两篇关联起来。一本书译出三篇柏拉图对话,其中第一篇的标题为专名,不必翻译,转写过来即可。另外两篇的标题需要译,但译出来的结果只会引人误解。Sophistês优选的译法莫过于Sophist[智术师],Politikos优选的译法也莫过于Statesman[治邦者],但就前者而言,Sophist这种译法已经带上了主要由柏拉图、[xii]而非任何别人赋予它的贬义。其实Sophistês这个词虽然可以指某种贬义的东西,像“自作聪明的人”(wise guy),但也可以指真正智慧的人,且可用于像宙斯和希腊七智这样值得尊敬的对象。因此,译为Sophist已经预示了原文所没有的含义。Politikos的情况则更棘手,若把本书译名Statesman拆开来看,任何一部分都与原文不符,因为原文词中既没有state[
...
内容简介:
雅典似乎一直满腔热情地投身于美,正如耶路撒冷满腔热情地献身于正义;柏拉图把各个种的自然称作该种的形相;而形相有时也单独指美之形式——这三点加在一起,可能会使人猜测柏拉图之所以把美等同于诸在之在,乃是因为他错把他所属的那个民族的精神当成了事物的本质。美并非柏拉图的优选原则,柏拉图的优选原则是善,或善的型相,它高于在。苏格拉底的无知很终止于美与善之间颇成问题的关系——美就是诸在之在,善则是那没有它就没有在或诸在的东西。假如柏拉图不是首先思考他去往美的道路,而是单纯作为希腊性的传声筒,这一关系不可能成为问题;而除非柏拉图已经开始思考人们体现于日常用法中的关于美的共同意见,这一关系也不可能全面成为问题。《泰阿泰德》、《智术师》和《治邦者》不但在语言上、而且在主题上都由美联系在一起。 《美之在》一书中,伯纳德特以《希琵阿斯前篇》作为引子,翻译并注疏了柏拉图的三篇对话——《泰阿泰德》、《智术师》、《治邦者》。解读这三篇对话的目的在于提供一种阅读方式,使人在阅读柏拉图时,面对那混合着苏格拉底式和柏拉图式反讽的迷宫,一旦意识到每一条似乎能领人走出这迷宫的线索——在人企图去倚赖它时——都会突然断掉时,还能站得稳而不致失衡。 美不仅仅是偶然性地与苏格拉底的转向相结合,而是本质性地属于这种转向。其间的本质联系即在于此。苏格拉底的转向人类事务乃是把美从诗人们那里夺走,并把美确立为一个哲学问题。
目录:
目 录致谢 / 1导言 / 1《泰阿泰德》疏解一、麦加拉人(142a1-143c7) / 48二、长相与似像(143d1-146c6) / 53三、泥(146c7-147c6) / 59四、不尽根(147c7-148b4) / 63五、生育(148b5-151d6) / 65六、尺度(151d7-157a7) / 71七、梦境(157a7-162b7) / 84八、修正普罗塔戈拉(162b8-171e9) / 90九、泰勒斯(172a1-177c5) / 103十、性质(177c6-183c4) / 110十一、海伦(183c5-187c6) / 119十二、帕默尼德(187c7-190c4) / 128十三、蜡版(190e5-196c3) / 137十四、鸟(196c4-201c7) / 147十五、字母(201c-206b12) / 156十六、逻各斯(206c1-208b10) / 164十七、异(208b11-210d4) / 169《智术师》疏解一、搞错(216a1-218a3) / 176二、钓鱼(218a4-221c4) / 186三、猎取(221c5-223b8) / 194四、出售(223c1-224e5) / 199五、争取(224e6-226a5) / 202六、净化(226a6-231b8) / 204七、显现(231b9-236c8) / 215八、说谎(236c9-239a12) / 231九、造像(239b1-241b3) / 237十、在(241b4-250d4) / 242十一、非在(250d5-259d8) / 265十二、言说(259d9-264d9) / 285十三、制作(264d10-268d5) / 294《治邦者》疏解一、苏格拉底(257a1-258a10) / 304二、理论(258b1-261d2) / 311三、部分和种
...
— 没有更多了 —
全新正版 提供发票
以下为对购买帮助不大的评价