主编推荐:
原译本 此次出版未经“校订”的“朱生豪原译本”,依据的是朱尚刚先生推荐的莎剧朱译原版本,对照朱生豪翻译手稿进行审订,还原朱生豪原译之味道,充分凸显莎剧的神韵。 单行本 经朱尚刚先生授权,首次收录宋清如女士60多年前做的“单行本序”。“第一次”把莎剧朱译每个剧本原汁原味地单独成书出版。 珍藏全集 完整收录和再现朱生豪翻译的全部译稿,共34部,均以“原译名”出版,制作成单行本“珍藏版”全集。
内容简介:
经朱生豪后人审订的莎士比亚戏剧朱生豪民国原译本 寄养于伯爵夫人家的漂亮姑娘海伦那心仪青年伯爵贝特兰,但贝特兰却嫌弃她出身贫贱。为了追求到自己的意中人,海伦那在伯爵夫人的支持下,用妙方治好了国王的病,国王承诺让她选择一个丈夫。当她选中了贝特兰时,贝特兰慑于国王的权威,表面上答应,私下却逃离,并扬言:除非她能够得到他手上的指环,并怀上他的孩子,他才会全心爱她。收到信后…… 系莎士比亚第二时期创作的悲喜剧。该剧中女主角有着爱情雄心,主动追求与自己地位相差悬殊的爱情,并甘愿为之付出代价。这颠覆了传统的男追女的爱情模式,变为女追男。同时它反映了女性主体意识和独立人格的觉醒。 该剧中没有了早期喜剧弥漫的那种欢乐气氛,而是蒙上了背信弃义、尔虞我诈的阴影,被许多评论家成为“问题喜剧”。该剧也是莎士比亚将人物重心逐渐从青年过渡到年长的标志。
摘要:
第一场罗西昂;伯爵夫人府中一室
【贝特兰,罗西昂伯爵夫人,海伦那,拉敷同上;均服丧。
夫人 未亡人新遭变故,现在我儿又将离我而去,这真使我在伤心之上,再加上一重伤心了。
贝 母亲,我悲恸父亲的眼泪未干,现在又要因为离别您而流泪了。可是儿子多蒙王上眷顾,理应尽忠效命,他的命令是必须服从的。
拉 夫人,尊夫虽然不幸仙逝,王上一定会尽力照顾您,就像尊夫在世的时候一样;他对于令郎,也一定会看作自己的儿子一样。不要说王上圣恩宽厚,德泽广被,决不会把您冷落不顾,就凭着夫人这么贤德,无论怎样刻薄寡恩的人,也一定愿意推诚相助的。
夫人 听说王上圣体违和,不知道有没有早占勿药之望?
拉 夫人,他已经谢绝了一切的医生。他曾经在他们的诊治之下,耐心守候着病魔的脱体,可是药石无灵,痊愈的希望一天比一天淡薄了。
夫人 这位年青的姑娘有一位父亲,可惜现今已经不在人世了!他不但为人正直,而且精通医术,要是天假以年,使他能够更求深造,那么也许他真会使世人尽得长生,死神也将无所事事了。要是他现在还活着,王上的病一定会霍然脱体的。
拉 夫人,您说起的那个人叫甚么名字?
夫人 大人,他在他们这一行之中,是赫赫有名的,而且的确不是滥博虚声;他的名字是杰拉特拿滂。
拉 啊,夫人,您说起他,倒的确是一个好医生;王上最近还称赞过他的本领,悼惜他死得太早。要是学问真能和生死抗争,那么凭着他的才能,他应该至今健在的。
贝 大人,王上害的究竟是甚么病?
拉 他害的是瘘管症。
贝 这病名我倒没有听见过。
拉 我但愿这病对世人是永远生疏的。这位姑娘就是杰拉特拿滂的女儿吗?
夫人 她是他的独生女儿,大人;他在临死的时候,托我把她照顾。她有天赋淳厚优美的性质,并且受过良好的教育,我对她抱着极大的期望。一个心地不纯正的人,即使有几分好处,人家在称赞他的时候,总不免
...
目录:
出版说明
《莎剧解读》序(节选)(张可、王元化)
莎氏剧集单行本序( 宋清如)
剧中人物
第一幕
第一场 罗西昂;伯爵夫人府中一室
第二场 巴黎;国王宫中一室
第三场 罗西昂;伯爵夫人府中一室
第二幕
第一场 巴黎;王宫中的一室
第二场 罗西昂;伯爵夫人府中一室
第三场 巴黎;王宫中的一室
第四场 同前;王宫中的另一室
第五场 同前;另一室
第三幕
第一场 佛罗伦斯;公爵府中一室
第二场 罗西昂;伯爵夫人府中一室
第三场 佛罗伦斯;公爵府前
第四场 罗西昂;伯爵夫人府中一室
第五场 佛罗伦斯城外
第六场 佛罗伦斯城前营帐
第七场 佛罗伦斯;寡妇家中一室
第四幕
第一场 佛罗伦斯军营外
第二场 佛罗伦斯;寡妇家中一室
第三场 佛罗伦斯军营
第四场 佛罗伦斯;寡妇家中一室
第五场 罗西昂;伯爵夫人府中一室
第五幕
第一场 马赛;一街道
第二场 罗西昂;伯爵夫人府中的内厅
第三场 同前;伯爵夫人府中一室
收场诗
附录
关于“原译本”的说明(朱尚刚)
译者自序(朱生豪)
以下为对购买帮助不大的评价