内容简介: 《中国经典文化走向世界丛书(诗歌卷4英文版)》为我社全英文版”中国经典文化走向文化丛书”诗歌卷之一,即《英译唐诗选》的英文部分。《中国经典文化走向世界丛书(诗歌卷4英文版)》选译一百多首经典唐诗,从初唐陈子昂《登幽州台歌》到晚唐李商隐《嫦娥》,选入大量李白、杜甫的知名诗篇。译者孙大雨的翻译水平很高,他能运用英美诗歌的写作手法,讲究音步、格律和押韵,创作了形神兼备的译作,因此《中国经典文化走向世界丛书(诗歌卷4英文版)》是非常好的唐诗选译本。《中国经典文化走向世界丛书(诗歌卷4英文版)》篇末有详尽的注释,提供了相关诗歌、作者、历史和民俗的文化背景知识,对于读者理解非常有帮助。 目录: Song on Ascending the Youzhou Terrace
Random Lines on Home-Coming
Feelings on My State
Ascending the Stork Tower
Liang County Song
Spring Dawn
A Song on Listening to An Wanshan Playing the Bi-Li Pipe
Bidding Adieu to a Friend
Blue Runnel
Luanjia Rapids
Bamboo Grove Cabin
Bird-Chirping Hollow
Lines
Smallholders' Homes by the Wei Stream
Remembering My Brothers East of the Mountain on the Ninth Day of the Ninth Moon
Bidding Adieu to Yuan Junior in His Mission to Anxi (Song of the Town of Wei)
Far Departed
Difficult Is the Way to Shu —— A Pindaric Ode (The Poem in Triple-Syllabic Measures)
Difficult Is the Way to Shu —— A Pindaric Ode (The Prose Version)
以下为对购买帮助不大的评价