• 韬奋译述爱情小说三种
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

韬奋译述爱情小说三种

正版新书 新华官方库房直发 可开电子发票

29.25 4.5折 65 全新

库存2件

江苏南京
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者邹韬奋

出版社生活书店

ISBN9787807682073

出版时间2017-01

版次1

装帧精装

开本32开

纸张胶版纸

页数595页

字数403千字

定价65元

货号SC:9787807682073

上书时间2024-05-10

江苏读客文化

四年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
全新正版 提供发票
商品描述
作者简介:
邹韬奋(1895-1944),原名恩润,近代中国有名的记者和出版家。1923年进入中华职业教育社,编辑《教育与职业》月刊和“职业教育丛书”,1926年接任《生活》周刊主编,1932年7月创建生活书店。后又办《生活日报》《抗战》(抵抗)三日刊、《大众生活》等报刊。著有《萍踪寄语》《萍踪忆语》《事业管理与职业修养》等。
主编推荐:
“韬奋著译文丛”之一种,看民国公知,在彼时很红“社交平台”上如何指导青年男女看待爱情,处理婆媳关系
精彩内容:
写在前面
邹韬奋先生不仅是一位杰出的出版家、第一流的记者和编辑、一位笔耕不辍的作家,还是一位优秀的翻译家,他的事迹被收入了《中国翻译家辞典》 (中国对外翻译出版公司 1988 年版) 。根据韬奋先生的自述,他的文字发表生涯正是从翻译开始的,早在他读初中时,便从英文杂志上翻译一些文章投寄给《申报·自由谈》发表。在 1920 年代初,他曾在中华职业教育社正式从事过翻译工作,出版过编译的“职业教育丛刊” 。他一生中翻译出版的书共有十多种,其中译作的当属《革命文豪高尔基》,鲁迅在出版前看到周刊上的广告,便主动写信给邹韬奋,称“这是给中国青年的很好的赠品”。相比于邹韬奋一生以时势政论为主流的宏大激扬的文字,本书所选的这三篇爱情小说可谓自成一道风景。
这三篇小说先后连载于《生活》周刊上。《生活》周刊创办于1925 年 10 月 11 日,次年 10 月邹韬奋接任刊物主编,直至刊物被迫于 1933 年 12 月停办为止。作为都市通俗文化生活的杂志,刊物围绕青年男女社交公开等问题刊发了大量文章。这些文章在表示赞
同的同时,指出了社会过渡时期男女社交公开所带来的危险和流弊,并提出了相应的建议。这三篇小说自然是其中的主打文章,环环紧扣的故事情节也成为了刊物优选的宣传品。译者邹韬奋配上大量的“译余闲谈” ,结合国情和社会风气,对故事情节进行点评,同时积极为青年男女介绍恋爱攻略。
《一位美国人嫁与一位中国人的自述》曾在《生活》周刊 1927年 2 月 27 日(第 2 卷第 17 期)至 12 月 25 日(第 3 卷第 8 期)刊出。 1928 年 6 月,由生活周刊社出版单行本,署名“邹恩润译述” ,并标为“生活周刊丛书”第一种。书中的男主人公梁章卿的原型就是邹韬奋在南洋公学(交通大学前身)中院(相当于中学)二年级念书时的英文老师黄添福,对于邹韬奋来说,黄老师的教导使他终生受益匪浅,并
...
内容简介:
这三篇小说先后连载于《生活》周刊上。《生活》周刊创办于1925 年 10 月 11 日,次年 10 月邹韬奋接任刊物主编,直至刊物被迫于 1933 年 12 月停办为止。作为都市通俗文化生活的杂志,刊物围绕青年男女社交公开等问题刊发了大量文章。这些文章在表示赞同的同时,指出了社会过渡时期男女社交公开所带来的危险和流弊,并提出了相应的建议。这三篇小说自然是其中的主打文章,环环紧扣的故事情节也成为了刊物很好的宣传品。译者邹韬奋配上大量的“译余闲谈” ,结合国情和社会风气,对故事情节进行点评,同时积极为青年男女介绍恋爱攻略。
摘要:
    二十
章卿因爱我而不愿迁就家族劝他娶妾的主张,上文已经讲过;
后来我觉得章卿倘若当时肯迁就家族的建议而娶妾,简直可以暗中
实行,同时尽可以瞒着我,尽可以使我一点不知道这件事情。况以
中国宗族观念的牢固,养成严肃的气概,讲到家里彼此的个人关系
方面,即有问题发生,为顾全家族的和平与尊严起见,彼此都缄默
淡漠,不事张扬。在这种情形之下,就是章卿娶了一个妾,和我一
起住在他的大家族里面,我一定也是糊里糊涂的,不至猜疑他娶了
一个妾。
上面所说的那几种情形,有的我自从到了中国以后就知道的;
有的是章卿从家乡回到上海那天和我谈起才知道的;还有其他的,
是后来渐渐知道的。但是自从章卿由家乡回到上海的那天起,我们
俩的关系更是海虽可枯,石虽可烂,而我们的情爱是始终如一的。
我们俩更十二分的永远相信,无论什么极小的事,彼此都不致使对
方失望。在我的心坎里,觉得发生了一种心灵安泰的热烈情绪,好
像点了一盏永远发亮的灯。我们俩从前本是互相恋爱,经了这番波
折,我们更深信我们的爱是透心彻骨,无丝毫疑虑存在之可能。我
们经了这番波折之后,彼此的愉快非可言喻;好像青春乐趣复现,
满腔的高兴,满腔的热望;好像秋杀的气候将临,忽然由不可思议
的魔术,一变而为温和可爱的春天。
自从那次章卿回到故乡去走了一趟,他的家族也就时常有信
来,并且时常附笔向我道候。这个时候我们和他家族显然已恢复了
友谊的感情,但除了这种友谊的感情之外,也就没有再进一步的接
近。这种好结果已经是我们初意所不敢希冀的,现在居然达到这种
地步,我们也就觉得心满意足了。
我想章卿一定有一次去信提起他的身体日渐衰弱,所以他母亲
有一封很挂虑的信来,叫他再回乡去走走。章卿以事务羁绊,难于
脱身,决意不回去,写了回信去婉却她。
有早晨,我正坐在走廊上从事针黹,我们的仆人阿秦忽
然走到我的面前,用洋泾浜英文,很镇静的对我说道:“主人的母
亲,她在楼下。”我听了莫明其妙,对他望着,既而问道:“你说什
么?”阿秦听这一句,走得更近些,举起一只手,慢慢的按次屈着
手指,算着他嘴里所说的字眼,很忍耐的用洋泾浜英文问我:“主
人不是有一个母亲吗?”我说“是的!是的!”他又用洋泾浜英文
说:“对了,就是她来了,她在楼下!”
我立刻立了起来,心慌意乱得了不得,为生平所未有。幸而
我当时穿了一套中国衣服——穿了一条黑裙,一件蓝色的绒袄。
我当时站在那里,极力要使自己镇静的时候,因为穿了一套中国
衣服,心里觉得这样衣服在我见婆婆的仪式方面,很有好处,很
是重要。我要和婆婆相见,心里本已想了许多次数,现在居然到
了这个时候了,反而觉得手足失措,不知所为。我心慌意乱的向
着楼下,很快的跑了几步,又倏然停止,再慢慢的向前走去。假
使当时章卿在家,我便可向着他跑,一切可以由他主持;但是当
时却凑巧只有我一个人在家,当时心里只想到一个意见——就是
要尽力使我自己能够获得婆婆对我的爱。就主观方面说,我所听
过的关于中国做
...
目录:
一位美国人嫁与一位中国人的自述   原著[美]麦葛莱  
一位英国女士与孙先生的婚姻    原著[美]露易斯·乔丹·米恩  
一个女子恋爱的时候    原著[美]葛露妩斯

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

全新正版 提供发票
此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP