• 中华翻译文摘(2004-2005卷)
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

中华翻译文摘(2004-2005卷)

10 3.3折 30 九品

仅1件

山东青岛
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者罗选民 主编

出版社清华大学出版社

出版时间2009-07

版次1

装帧平装

货号/592

上书时间2022-03-25

   商品详情   

品相描述:九品
图书标准信息
  • 作者 罗选民 主编
  • 出版社 清华大学出版社
  • 出版时间 2009-07
  • 版次 1
  • ISBN 9787302197713
  • 定价 30.00元
  • 装帧 平装
  • 开本 32开
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 327页
  • 字数 257千字
【内容简介】
本文摘经国际顾问和编委会从上千篇文章中精心遴选而成,中英文对照,辑录了2004—2005年中国大陆、台湾、香港等地区有关英汉翻译的论文与专著,以期帮助读者了解这段时期中国翻译研究的发展状况。文摘共计96篇,分为8大板块:翻译与文学、翻译与文化、翻译与语言学、机器翻译与口译、翻译技巧论、翻译教学、翻译理论著作以及其他综合类研究。

   本书读者对象:翻译理念研究者,翻译实践工作者。
【目录】
一、翻译与文学   

  1.迎合与抗争:中国20世纪五六十年代的文学翻译

  2.卞之琳的诗歌翻译与格律论

  3.虽不能至,心向往之——关于翻译标准的思考

  4.论庞德的翻译观及其中国古典诗歌的   创意英译

  5.再创作的伪翻译属性

  6.典籍英译中的疑难考辨——以《楚辞》为例

  7.增亦翻译 减亦翻译——萧乾自译文学作品启示录

  8.跨世纪《论语》三译本的多视角研究:从理雅各、庞德到斯林哲兰德——兼议典籍复译的必要性

  9.翻译研究:从主体性向主体间性   转向

  10.翻译研究中的新历史主义话语

  11.也谈诗歌翻译——兼论黄杲 先生的“三兼顾”译诗法

  12.等效天平上的“内在语法”结构:接受美学理论与诗歌翻译的归化问题——兼评汉译莎士比亚十四行诗

  13.试论文学翻译批评的背景变量

  14.译入与译出——谈中国译者从事汉籍英译的意义

  15.从句法像似性与“异常”句式的翻译看文学翻译中的文体意识

  16.秘密的分享者——论庞德与胡适的诗歌翻译

  17.意识形态与小说翻译中人物形象的变形

  18.中国学派的古典诗词翻译理论

  19.《荒原》早期译介:文化语境与译者阐释——兼论文学翻译与文学接受

  20.莎剧汉译的形式追求——探讨莎剧素体诗的   移植

  21.文学译者理解过程审美心理结构研究

  22.文学翻译不定点的具体化:张力与制约

  23.试论文学翻译的基本特征

  24.五四时期儿童文学翻译的特点

  25.重构·体验·融合——文学翻译的诠释学视界

  26.文学翻译的多维连贯性和小说翻译批评  ——兼评杨译《名利场》的文体连贯性

  27.论学术翻译的文献回译——以梅尔清《清初扬州文化》中译  本为例

  28.汉诗英译中的格式塔艺术空白处理

  29.译耶?作耶?——胡适译诗与翻译的历史界定

  30.个人方言与文学翻译中的译者风格

二、翻译与文化

  ……

三、翻译与语言学

四、机器翻译与口译

五、翻译技巧论

六、翻译教学

七、翻译理论专著

八、其他
点击展开 点击收起

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP