• 一世莲花宿菩提 亭后西栗 著 9787531738169
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

一世莲花宿菩提 亭后西栗 著 9787531738169

新华集团 仓库直发

16.88 4.2折 39.8 全新

库存3件

广东清远
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者亭后西栗 著

出版社黑龙江北方文艺出版社

ISBN9787531738169

出版时间2017-05

装帧平装

开本16开

定价39.8元

货号1201476003

上书时间2023-11-12

安安图书专营店

四年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
作者简介
亭后西栗,原名冷飔,生于1987,自小与文字相熟,学生时代便尝试文学创作,于2006年起参与影视、动画剧本的策划和编写工作,并有少儿名著改编作品出版上市。曾于博客上作诗填词,日更两篇,权做练手;现赋闲在家终日伏案,以风起中文网为平台,出版《花开半夏暖倾城》,《缘来都是爱:那些盛开在青春的缱绻故事》,另有数部作品处于连载、成稿、策划中。

目录
第一篇 地空篇
诗篇一 好多年
诗篇二 少年的爱情
诗篇三 雪中弹琴
诗篇四 驯服野心
诗篇五 天气与我
诗篇六 我一走
诗篇七 拉萨河两岸
诗篇八 野蛮的盲人
诗篇九 生来渴酒
诗篇十 一粒种子
诗篇十一 观棋不语
诗篇十二 世间所有的路
诗篇十三 满身春色的女子
诗篇十四 为了遇见你
诗篇十五 用一朵莲花
第二辑 水空篇
诗篇一 彻悟后
诗篇二 澡雪的夜晚
诗篇三 众生膜拜
诗篇四 一匹追赶春天的烈马
诗篇五 琴弦上的兵马
诗篇六 面向花园的北窗
诗篇七 随缘时
诗篇八 花开花落的声音
诗篇九 一错再错
诗篇十 雄鹰飞剩下的天
诗篇十一 一念之差
诗篇十二 猛厉的狗
诗篇十三 工布的少年
诗篇十四 猎人的武器
诗篇十五 刽子手的品质
诗篇十六 枕花而眠的少女
第三辑 火空篇
诗篇一 一条看不见的路
诗篇二 一热再热
诗篇三 密林中
诗篇四 心上的草
诗篇五 仇人的梦中
诗篇六 有所保留的爱
诗篇七 一层薄梦
诗篇八 被超度的女子
诗篇九 暮色中的群山
诗篇十 三两步便是天堂
诗篇十一 美人的笑容
诗篇十二 加持后
诗篇十三 情人丢了
诗篇十四 夜里出去的时候
诗篇十五 当时
诗篇十六 树下的男女
第四辑 风空篇
诗篇一 反复吟咏
诗篇二 月下
诗篇三 玉碎瓦全
诗篇四 衣钵
诗篇五 享用不完的山水
诗篇六 有人
诗篇七 圣鸟
诗篇八 这么静
诗篇九 夕阳印证
诗篇十 天与地
诗篇十一 每个人的隐痛
诗篇十二 雪花轻轻
诗篇十三 东印度的孔雀
诗篇十四 所有的病
诗篇十五 雅鲁藏布江
诗篇十六 胜利的责任
附录 外篇(曾缄先生译诗选析)
外篇一
外篇二
外篇三
外篇四
外篇五
外篇六
外篇七
外篇八
外篇九
外篇十
外篇十一
外篇十二
外篇十三
外篇十四
外篇十五
外篇十六
外篇十七
外篇十八
外篇十九
外篇二十

内容摘要
由亭后西栗所著的《一世莲花宿菩提:仓央嘉措的诗修意境》一书是一本选编制的仓央嘉措诗词评析。选取于道泉先生译诗为蓝本,立足于仓央嘉措作为诗人与活佛的双重身份,以他身处的特殊环境看他的诗歌,再透过他的诗歌反观他的生活与情绪。能让读者深刻体会仓央嘉措的矛盾和痛苦,更加理解仓央嘉措真正的诗修意境。仓央嘉措的生平去向和文学成就,在历史和文学目前都颇具争议,目前广为流传的“诗佛”作品,有些更是后人所写。本书采取尽量严谨、公正、负责的观点和原则,在评析的过程中,规避目前没有定论的争议,在品味其诗高远阔美的过程中,以严肃敬仰的心,分析这位传奇“诗佛”的心性身境。并有“题外小注”,对诗中一些词的特殊意义进行评注,以求更贴近仓央嘉措的原意。

精彩内容

序言中的不得不说
静默了十五年
等待将头垂得低低
直落入尘埃
追随你走向布达拉的脚步
世事参差,佛法高妙
飞扬的灵幡之上
你用诗行
吟满二十三年的前世今生

关于仓央嘉措,他自哪里来,最后又到哪里去,并不是我在这里要说的故事。
关于仓央嘉措的诗歌,或者现在也可以称作情歌的作品,以及他作品中意欲抒发的情感,才是不得不认真说说的故事。
根据藏族作家的说法,仓央嘉措的诗歌原文很好美,但转译过来后,因为语言、音律的不同,其诗的意境最多只能剩下三分之一。
仓央嘉措的原诗,应该是介于民歌与自由诗之间的格式,是一种有韵律、有节奏的散行诗歌,这很可能是因为仓央嘉措在幼年学习时,接触过《诗境》这本书,并受到印度诗歌风格的影响。
《诗境》是古印度书籍,以梵语写成。书中主要探讨诗歌的风格、修辞以及诗歌的创作等问题。这部诗歌经典在很大程度上影响了仓央嘉措的作品风格,让他的诗作倾向于散行诗的风格。
现行的仓央嘉措“情歌”,最常见的两种译本,一种是曾缄先生和刘希武先生的七言诗歌和五言诗歌译本,一种是以于道泉先生为代表的自由体诗歌。
于道泉先生的译诗相对而言更贴合原诗,但因为转译的原因,很多词句失去了原诗的韵味之美,故只用其作为“诚实”的对比版本,与所选译诗进行对比。
而曾缄先生的七言诗,是先生在对原文的翻译和理解上,重新组合而成的诗歌,换言之,它是曾缄先生依据仓央嘉措原文自己吟诵的诗歌。
正因为要照顾七言的格式,原文中有些字句经过译者的再创造,已经被意象化、诗意化,而失去了专注于字词的解读,同时,固定的篇幅也会在一定程度上翻译自由。这也是为什么本书没有优选曾缄先生的译本进行赏析,只是选择了二十首译诗列为外篇的原因。
在众多现代译本中,尤以马辉先生的译诗最为精妙。与仓央嘉措的原诗相似,同样是自由体诗歌,经过整理和渲染,成为浑然一体的本心之作。本书也将以马辉先生的自由体诗歌为主,对其进行赏析。
而时下里流行的比如《那一天》《见与不见》等颇有争议的诗歌,以及众多芜杂未证的诗歌,都没有收录。
很多人将仓央嘉措的诗歌理解成情歌,甚至有人认为,仓央嘉措本身就是一位多情的风流才子。不过,抛开那些在版本问题上有争议的优美情诗,我们可能会发现,他的诗歌中大部分都涉及了宗教,而不是闺情。
据称,仓央嘉措诗集的原文,其题目用的是“古鲁”一词(音译)。“古鲁”在藏语中泛指诗歌,引申后甚至有“道歌”之意,也就是劝诫世人的宗教诗歌,而非情歌“杂鲁”(音译)。所以不乏有藏学专家指出,时下流行的仓央嘉措的情歌,其实是仓央嘉措修持时观想本尊的境界。
在提笔之初,我个人更加认同将这些闪烁着人间大爱和精深佛理的诗歌称之为“仓央嘉措道歌”。
而另一个问题则直指仓央嘉措的个人生活。若以诗句便断定仓央嘉措耽于酒色未免过于武断,因为托物言志以物抒情的写作手法,早在《诗经》风起的岁月里便已登峰造极,而屈原在《离骚》中写尽了美人与芳草,实际指的却都是自己。
仓央嘉措作为宗教,在西藏政治上的身份与影响是不可忽视的,那么,认为仓央嘉措放荡不羁、极尽风流的根据又在哪里呢?
在藏地这方政教合一的高原上,分散着几支教派,他们以黄教,也就是戒律严格的格鲁派为马首。
仓央嘉措被选为转世灵童后,立刻被封闭看护起来,接受格鲁派僧人的指导。但他的生身父母,却是红教,也就是宁玛派信徒。
无论仓央嘉措是否接受了父母的宁玛派思想,至少我们已经知道,在西藏,就在仓央嘉措曾经生活的这片净土上,人的一生是可以“不负如来不负卿”的。
这可能多少影响了世人对仓央嘉措一生经历的猜测与评价,比如认为他受宁玛派影响轻视色戒,追求自由奔放的爱情。
但也有学者指出,仓央嘉措在两三岁的时候就被格鲁派僧人密切照管,他根本没有机会接受父母的影响,也没有时间和机会在坐床仪式之前,以不满十五岁的年龄,在民间发展起一段轰轰烈烈的初恋。
至于他后来的拒受比丘戒,退还沙弥戒,很多高僧也认为他只是“迷失菩提”,并非有还俗之心,更不能作为他生活浪荡的证据。
仓央嘉措的年代,正值西藏政局动荡之时,关于他的生平记载少之又少,对他的评价也一度众说纷纭。但无论世人如何定位这位经历传奇坎坷的达赖喇嘛,又为他幻化出多少个版本的传奇故事,他在文学上的成就还是令我们叹为观止的。
可以想象,禅定澄明的仓央嘉措,静坐于佛像之下,伴着焚香与诵经,观想本尊时的冥想,一定是极美的。而这些美好,落地生根,深植于诗人心中,浸笔蘸墨,力透时光的纸背,成为我们现在所看到的《仓央嘉措道歌》。
它是仓央嘉措写给自己,写给天地,写给诸佛和众生的歌行,也是他留在这世间的满含了无差别心的大爱。
就让我们闭上眼睛,敞开心扉,走进仓央嘉措的联翩不绝的一首首优美深邃的修行之歌,聆听他曾观想的,眺望他所照见的,用和他呼吸心跳相同的节奏,品赏仓央嘉措诗歌中的诗修意境。
亭后西栗
整理于2015 年7 月31 日

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP