• 正版 汉越口译理论与实践 韦长福 林莉 梁茂华 高等学校越南语专业系列教材 重庆大学出版社 9787562496380
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

正版 汉越口译理论与实践 韦长福 林莉 梁茂华 高等学校越南语专业系列教材 重庆大学出版社 9787562496380

9787562496380

65.15 全新

库存48件

浙江金华
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者韦长福、林莉、梁茂华主编

出版社重庆大学出版社

ISBN9787562496380

出版时间2018-01

装帧平装

货号640341050641

上书时间2024-03-10

昌昌图书专营店

四年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
汉越口译理论与实践 ISBN:978-7-5624-9638-0 作者:韦长福 林莉 梁茂华 丛书名:高等学校越南语专业系列教材 编辑:安娜 字数(千):481 页数:322 印次:1-2 开本:16开  平装 出版时间:2020-08-13 定价:¥59 
  本书分上篇和下篇两部分,共20章。上、下篇各占10章。上篇为理论技巧篇,下篇为口译实践篇。上篇遵循理论指导实践的原则,根据口译实践的思维认知过程,对汉越口译实践各操作环节的相关知识及技巧(听解、记忆、笔记、表达等)进行全面的阐述和训练,突出汉越口译的基础技能训练。此外,还介绍了译员上岗前的准备、口译现场礼仪、现场突发事件应对、职业译员的市场感知能力培养等口译员应该具备的其他素质。下篇按文化、教育、旅游、会展、会谈、访谈、典礼致辞等主题进行分类实践训练,并提供相关主题的常用语言材料库,扩大学生的专业词汇量及相关主题翻译的背景知识,提高学生的专业口译能力。本书是一本适合越南语专业高年级学生使用的专业教材。

  上篇? 理论技巧篇 第一章? 口译的基本认知 第一节  口译的概念 ……………………………………………… 2 一、引言 …………………………………………………………… 2 二、口译的定义 …………………………………………………… 3 三、口译的特点 …………………………………………………… 4 四、口译的分类 …………………………………………………… 7 第二节  口译的运作过程 ………………………………………… 8 一、口译的思维运作过程 ………………………………………… 8 二、口译质量的评估标准 ………………………………………… 10 三、口译技能的训练方法 ………………………………………… 13 思考与探讨 ………………………………………………………… 14 第二章? 汉越口译的基本原则与技巧 第一节  汉越口译的基本原则 …………………………………… 15 一、口译的基本原则 ……………………………………………… 15 二、汉越口译的处理原则 ………………………………………… 16 第二节  汉越口译实践的常用翻译方法和技巧 ………………… 22 一、汉越口译实践的常用翻译方法 ……………………………… 22 二、汉越口译实践中应该注意的几点问题 ……………………… 27 思考与探讨 ………………………………………………………… 28 第三章? 口译中的听解 第一节  口译中“听”的特点 …………………………………… 29 一、口译听解的特点 ……………………………………………… 29 二、影响口译听解的若干因素 …………………………………… 30 第二节  口译听解的要求和技巧 ………………………………… 31 一、口译听解的基本要求 ………………………………………… 31 二、口译听解的技巧 ……………………………………………… 31 三、口译听解的具体操作 ………………………………………… 38 第三节  口译听解技能的训练 …………………………………… 43 一、精听训练   ……………………………………………………… 43 二、泛听训练 ……………………………………………………… 44 三、复述训练 ……………………………………………………… 45 四、概述训练 ……………………………………………………… 45 思考与探讨 ………………………………………………………… 46 第四章? 口译中的记忆 第一节  口译记忆的运作机制 …………………………………… 47 一、口译中的三种记忆机制 ……………………………………… 47 二、口译记忆的运作   ……………………………………………… 48 三、影响口译记忆的因素 ………………………………………… 49 第二节  口译记忆的方法 ………………………………………… 51 一、口译记忆的基本原则 ………………………………………… 51 二、提高短时记忆的方法技巧 …………………………………… 51 第三节  口译记忆的训练 ………………………………………… 57 一、口译记忆的训练方法 ………………………………………… 57 二、口译记忆自我训练的具体操作 ……………………………… 60 思考与探讨 ………………………………………………………… 60 第五章? 口译中的笔记 第一节  口译笔记的概念与特点 ………………………………… 61 第二节  口译笔记的记录技巧 …………………………………… 62 一、口译笔记的内容 ……………………………………………… 62 二、口译笔记的语言选择 ………………………………………… 62 三、口译笔记的工具 ……………………………………………… 63 四、符号及缩略语的使用 ………………………………………… 63 五、口译笔记的格式要领 ………………………………………… 65 第三节  口译笔记的常见问题 …………………………………… 69 一、记录内容过多 ………………………………………………… 69 二、记笔记干扰听解和记忆 ……………………………………… 69 三、笔记起不到提示记忆的作用 ………………………………… 70 思考与探讨 ………………………………………………………… 70 第六章? 口译中的语言转换与表达 第一节  口译语言转换的基本原则与方法 ……………………… 71 第二节  口译表达的基本要求 …………………………………… 72 一、语言表达的基本要求 ………………………………………… 73 二、口译非语言表达的注意事项 ………………………………… 74 第三节  汉越口译表达中应注意的问题 …&hell

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP