前言
前 言
莫泊桑是以短篇小说闻名于世的,但是这本水上日记却比他的小说更加真挚,更加亲切,更加深刻。日记中描写了海上的风光,记述了旅途的见闻,录下了他的随想杂感:大如治国平天下的妙语,小如风乍起时的海水微澜,其他如对庸人的讽刺,对穷人的同情,无论是大人物的小事,还是小人物的大事,他都谈得娓娓动听,令人读来津津有味。无怪乎列夫·托尔斯泰在《莫泊桑文集》的序言中说,《水上》是莫泊桑“秀的作品”。
译者
一九八五年三月于北京
作者简介
许渊冲(1921—),北京大学教授,翻译家。在国内外出版中、英、法文著译六十余本,包括《诗经》《楚辞》《李白诗选》《西厢记》《红与黑》《包法利夫人》《追忆似水年华》等中外名著,被誉为“诗译英法唯一人”。
1999年被提名为诺贝尔文学奖候选人。2010年获得中国翻译协会表彰个人的最高荣誉奖项“中国翻译文化终身成就奖”。2014年获得国际翻译界最高奖项之一的国际翻译家联盟2014“北极光”杰出文学翻译奖。
目录
目 录
四月六日……1
四月七日晚九时 于戛纳……22
四月八日 于阿盖……58
四月十日……78
四月十一日 于圣拉斐尔……103
四月十二日 于圣特罗佩……117
四月十三日 于圣特罗佩……149
四月十四日……16
精彩内容
四月六日我正沉醉在睡梦中,伯纳船长拿了一把沙子,撒在我的窗子上。我把窗子打开,立刻在脸上、身上,甚至灵魂深处,都感到春夜沁人心脾的凉爽气息。天空清澈如洗,蓝里透白,星光的闪烁使天空变得生意盎然了。
船长站在墙脚下说:“好天气啊,先生。”“什么风呀?”“从陆地吹向海上的风。”“那好,我就来。”半点钟之后,我大步走向海边。天际开始泛鱼肚色,我往远处一看,在安琪儿海湾后方,看得见尼斯城万家灯火,更远一点,维尔弗朗什的灯塔正在环扫四周。
在我面前,昂蒂布城像金字塔似的隐约出现在越来越淡的阴影中,城头高耸着两座塔楼,周围还是沃邦元帅修筑的古老城墙。
街上冷冷清清,只有几条狗和几个人,那是上早班的工人。港口静悄悄的,沿码头停泊的单桅船轻微地摇晃着,在那几乎是一动不动的海面上,还有难以察觉的微波荡漾。有时听得见缆索绷紧,或者是救生
艇碰撞大船的咔嚓声。天空中撒满了金色的粉末,小灯塔屹立在防波堤的尽头,通宵达旦地看守着小海港。在星光和灯光照耀下,帆船、石堤,甚至连大海都安然睡稳了。
那边,在阿杜万造船厂对面,我看见一线灯光,感到一点动静,听到一些声音。他们在等我呢。“良友号”准备起航了。
我走进了船舱,舱顶上悬挂着两支蜡烛,来回摆动,好像指南针一样,照亮了长沙发的一头,沙发夜里就当床用。我穿上海员的皮袄,戴上暖和的鸭舌帽,又再走上甲板。船已经解缆了,他们两人正在拉直铁链,使船头和船锚成一直线。然后他们又扯起大帆,帆篷慢慢上升,滑轮和桅杆发出了单调的嘎嘎声。
在黑夜里,帆篷显得又大又白,遮蔽了天空和星斗,微风一吹,帆就扑扑动了。
风从山上吹来,又干燥又寒冷。山虽然还看不清楚,但是可以感到满山是雪。风很微弱,仿佛还没睡醒,忽左忽右,时断时续。
等到他们两个把锚拉上船来,就由我来掌舵;游艇好像展翅欲飞的幽灵,掠过风平浪静的水面。我们要出海港,不得不先在半睡半醒的单桅船和双桅船之间,迂回曲折地前进。我们缓慢地从一个码头行驶到另一个码头,后面拖着一条椭圆形的小划子,就像一
只天鹅后面跟着一只刚出蛋壳的小天鹅一样。
一进入防波堤和方形堡之间的航道,我们的游艇忽然来了劲,它加快速度,仿佛心里欢腾起来了。它随着无数激荡的波浪上下雀跃,就像在越过一望无际、高低起伏的犁沟似的。它一离开港口死气沉沉的水
以下为对购买帮助不大的评价