• 跨文化对话(第44辑)
  • 跨文化对话(第44辑)
  • 跨文化对话(第44辑)
  • 跨文化对话(第44辑)
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

跨文化对话(第44辑)

全新正版 急速发货

62.6 7.0折 89 全新

库存20件

天津武清
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者乐黛云 [法]李比雄 主编 钱林森 执行主编

出版社商务印书馆

ISBN9787100199896

出版时间2021-07

装帧平装

开本16开

定价89元

货号29269912

上书时间2024-12-21

当科图书专营店

五年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
导语摘要

《跨文化对话》44辑突出的特点是外籍作者的比例大幅提高,作者来自于中、法、英、意大利等国,外籍作者约占一半。本辑的研究范围也较从前更大,出现了乡土文化研究、法国传统汉学研究、大学管理比较研究等新课题,使辑刊的研究前沿性和多样性特点更为鲜明。



商品简介

 

《跨文化对话》44辑突出的特点是外籍作者的比例大幅提高,作者来自于中、法、英、意大利等国,外籍作者约占一半。本辑的研究范围也较从前更大,出现了乡土文化研究、法国传统汉学研究、大学管理比较研究等新课题,使辑刊的研究前沿性和多样性特点更为鲜明。

 

作者简介

乐黛云(1931年-),生于贵州贵阳,1952年毕业于北京大学中文系,北京大学现代文学和比较文学教授,博士生导师,北京大学跨文化研究中心主任。李比雄,法国,法国法兰西学院院士,法兰西学院教授,学者。



目录

专稿:跨文化学导论 (三)


 


我的中国文字学研究方法                                  ﹝法﹞汪德迈


跨文化学的对话理论                                            程正民                                                                                                                          


沙畹与《史记》                                           ﹝法﹞裴  程                                                                                      


屏风所见:跨文化美学研究纲要        ﹝意﹞马尔切洛•吉拉尔迪(何 琳译)


清洁卫生技术的跨文化分析                      ﹝英﹞白馥兰(董晓萍译)                                         


 


论  稿


 


中世纪游吟诗史                         ﹝法﹞米歇尔·冉刻(王以培 译)                                         


梵语诗:神圣与世俗                            ﹝法﹞佛辽若(赵 悠 译)                                                        


马拉美与中国当代诗学                                     ﹝法﹞金丝燕                                                                 


跨文化语境中的20世纪俄罗斯诗学                                程正民      


中西文艺作品中月亮表征的跨文化考察                             张  弛                                                


中朝古代诗学:李仁老的诗画同源论                        马金科 杨雅琪                                                


超自然时空体、多体裁文本与大众文化语境——以J.R.R.托尔金的魔戒系列为个案                                                            谢开来


犹太精神与德国语言的结合——黑塞评马丁·布伯                   马  剑


论中世纪和文艺复兴对话中但丁的多重文化身份——但丁700周年祭   李婧敬                        


从天主教仪式音乐看中西跨文化对话                               麻  莉                                                       


英国剑桥大学行政管理初探                                       张  强                                                                


 


短  讯


 


青海师范大学与北京师范大学合作启动“高科院丝路跨文化研究”重大项目 


曹煜源


走向一种共生性的全球生态文明——第12届“克莱蒙生态文明国际论坛”综述  张 磊  樊美筠


“中国学研究与跨文化学方法论”博士研究生高级研修 ﹝法﹞金丝燕  董晓萍


“文化转场:观念与艺术”国际会议纪要  刘 曼 ﹝意﹞路易萨 ﹝法﹞华兰亭


 


作译者简介



内容摘要

《跨文化对话》44辑突出的特点是外籍作者的比例大幅提高,作者来自于中、法、英、意大利等国,外籍作者约占一半。本辑的研究范围也较从前更大,出现了乡土文化研究、法国传统汉学研究、大学管理比较研究等新课题,使辑刊的研究前沿性和多样性特点更为鲜明。



主编推荐

乐黛云(1931年-),生于贵州贵阳,1952年毕业于北京大学中文系,北京大学现代文学和比较文学教授,博士生导师,北京大学跨文化研究中心主任。李比雄,法国,法国法兰西学院院士,法兰西学院教授,学者。



精彩内容

法国汉学的产生与发展

﹝法﹞裴  程

 

自公元16世纪起,西方传教士开始有组织地大批来到中国。其中著名的有利玛窦、金尼阁、汤若望、南怀仁等。他们都是接受天主教会的使命来华传教的。1685年,法国国王路易十四钦命五位耶稣会士来华。他们是:白晋(Joachim Bouvet 1656-1730)、洪若翰(Jean de Fontaney 1643-1710)、张诚(Jean-François Gerbillon 1654-1707)、李明(Louis Le Comte 1655-1728)、刘应(Claude de Visdelou 1656-1737)。他们都兼具宗教和科学双重身份,精通天文、地理、数学、博物学等自然科学,而且直接受国王委派,史称“国王数学家”。路易十四曾经明确指示,希望他们的活动不仅限于传教,而且要对中国的科学作考察研究,带回对法国科学发展有用的知识。路易十四本人爱好藏书,对中国书颇感好奇。他专门嘱托,希望传教士们在宗教活动之余,不要忘记收集“中国有趣的书籍”。由此可见,法国国王派出的传教士的使命,已经不仅仅局限于向中国传播福音。从某种意义上说,路易十四派出的是一个对华“科学文化考察团”。法国不仅仅是一个宗教的传播国,同时也是一个对中国知识的吸收国。法国对华传教从一开始就不乏学术精神。所以戴密微认为,作为一门对中国文化经典的学术性研究,汉学起源于法国。

康熙于1693年7月,任命白晋为自己的特使,回法国招募更多的法国传教士到中国服务。在康熙交给白晋带回法国给路易十四的礼品中,有中国书籍312册,收入国王图书馆(即法国国家图书馆的前身)珍藏。从此以后,整个18世纪,国王图书馆经传教士之手,收集了大量的中国书籍,奠定了法图中国古籍收藏的老家底。在学术上,除了专著和翻译外,18世纪法国出了两套百科全书式的汉学著作:《中华帝国志》(1735,四卷)、《中国全书》(1776—1814,十六卷)。

1814年,法兰西公学院开设“汉、鞑靼、满语言文学”讲座,简称“汉学讲座”。这标志了汉学开始脱离宗教传播,成为一门独立的专业学科。与此同时,法国出现了一批专业的汉学家,其中杰出的两位当属雷慕沙(Jean-Pierre Abel Rémusat)和儒莲(Stanislas Julien)。

由于罗马教廷内部关于天主教义和中国本土文化关系的“礼仪之争”,触怒了清廷。康熙六十年(1721年)下令禁教,结束了大清和传教士的“蜜月”。自此,清廷对西方变得越来越封闭。在这种大环境下,像雷慕沙、儒莲这一代汉学家从未去过中国。然而,18世纪传教士们积累下来的文献和图书馆丰富的中文藏书,为他们的研究提供了充足的资源。雷慕沙和儒莲除了在法兰西公学院担任汉学讲座教授外,都曾经在国王图书馆兼职,负责中文书籍的整理和编目工作,所以他们对图书馆的中文藏书了如指掌。正如雷慕沙自己所说的那样:这些

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP