• 童年在人间我的大学(全译典藏版)
  • 童年在人间我的大学(全译典藏版)
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

童年在人间我的大学(全译典藏版)

全新正版 急速发货

10.4 3.7折 28 全新

库存3件

浙江杭州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者(苏)高尔基|译者:曾冲明

出版社湖南文艺

ISBN9787540451158

出版时间2011-10

装帧其他

开本其他

定价28元

货号2090204

上书时间2024-11-27

当科图书专营店

五年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
作者简介
曾冲明,又名曾聪明,湖南省邵阳市人,翻译家,1952年毕业于东北商专俄语系;1953年至1984年任教于吉林大学,先后任俄语和英语教研室主任;1985年后任长春外语高等专科学校校长,教授。先后任中国俄语教学研究会第一、二、三届理事,吉林省外语学会第二、第三届副理事长。主要翻译作品有:《童年》《在人间》《我的大学》《猎人笔记》《格列佛游记》《鲁滨孙漂流记》等。
高尔基(1868~1936),伟大的作家,苏联文学的创始人。原名阿列克赛·马克西莫维奇·彼什科夫,1868年出生于俄国伏尔加河畔的下诺夫戈罗德城。
高尔基早年丧父,寄居在经营小染坊的外祖父家。11岁开始独立谋生,其童年和少年时代是在沙俄时期的社会底层度过的。高尔基早年的不平凡的经历在他著名的自传体三部曲中作了生动的记述。 人间的苦难,生活的辛酸,磨炼了他的斗志。他在繁重劳动之余,勤奋自学不息。对社会底层人民痛苦生活的体验和深切了解成为他创作中永不枯竭的源泉。1892年,以马克西姆·高尔基,即意为“最大的痛苦”这个笔名,发表了处女作《马卡尔·楚德拉》。
高尔基的自传体三部曲叙述了他从童年、少年和青年的成长过程,并借此深刻地揭露了沙俄时代统治阶级的残暴、严酷、压榨和剥削,而同时又展现了下层劳动人民的正直、纯朴、勤劳和祖父母的慈爱,从而令主人公产生对现实不公正的反抗和对压迫者的憎恨。

目录
童年
在人间
我的大学

内容摘要
这本《童年·在人间、我的大学》取材于高尔基的真实成长经历,主人公阿廖沙便是作者“我”。《童年》讲述了“我”自3岁
起在外祖父家度过的苦难童年,《在人间》讲述了“我”11岁时被外祖父赶出家门而在社会上独自谋生的坎坷经历,《我的大学》讲述了“我”16岁时孤身前往喀山求学却在多所“社会大学”里几经磨砺成长为一个知识分子的经历。全书笔调冷峻、凝重,却不乏幽默风趣,气氛有些压抑、悲伤,却能使人看到顽强的生命力和不灭的希望。
这本《童年·在人间、我的大学》适合青少年阅读。

主编推荐
《童年?在人间?我的大学(很好不错全译典藏版)》:王蒙推荐国家读物,语文阅读丛书,高尔基自传体小说三部曲,经久不衰的励志佳作,一部色彩斑斓、内涵丰厚、直面苦难、不懈奋斗的成长史!

精彩内容
在昏暗、拥挤的房间里,我的父亲躺在窗台下面的地板上。他身着白衣,身子特别长;两只光脚板,奇怪地伸着趾头;慈祥的双手安静地放在胸上,手指也是弯曲的;快活的眼睛紧闭着,被两枚黑的圆铜钱遮压着;和善的面孔也变黑了,龇着牙吓唬我。
母亲裸露着上半身,穿一条红裙,跪在那里,用那把我平时喜欢用来锯西瓜皮的黑梳子,将父亲柔软的长发从前额梳向脑后。母亲不停地说着什么,嗓音沉重而嘶哑。她灰色的眼睛红肿着,又仿佛在融化,泪水大滴大滴地往外流。
外祖母拉着我的一只手。她身体圆胖胖的,脸庞大,眼睛也大,软软的鼻子滑稽可笑;她一身黑衣,身体软软的,特别有趣。她也在哭,但好像哭得很特别,仿佛在给母亲伴唱帮腔。她浑身颤抖,使劲把我往父亲身边拽;我站着不动,往她身后躲,我害怕,又害羞。
我从未见过大人哭,也听不懂外祖母多次说的话:“跟爸爸告别吧!你永远也见
不到他了,亲爱的孩子,他死了,年纪轻轻就死了……”那时我重病初愈,刚刚能下地。生病期问,我清楚地记得,父亲高高兴兴地忙着照看我。后来,他突然消失了,代替他的是外祖母——一个奇怪的人。
“你从哪儿走来的?”我问她。
她回答:“从上头,从尼日尼来,但不是走来的,是坐船来的,水上不能走,小人精!”这话真可笑!我也听不懂。我家楼上住着满脸胡须、染着头发的波斯人,地下室住着一个卖羊皮的老头儿——黄皮肤的加尔梅克人。骑着楼梯的栏杆溜下来,要
是掉下去,还可以翻个筋斗,这是我所熟悉的。这与水有什么关系呢?她的话全错了,糊涂得好笑。
“我怎么是小人精?”“因为你爱嚷嚷。”她也笑着说。
她说起话来亲切、快乐又流利。从第一天起,我就跟她成了好朋友。现在,我希望她快点儿带我离开这个房间。
母亲使我感到压抑,她的眼泪和号哭搅得我不安,但又使我觉得新奇:我第一
次看见她这个样子。她平时很严厉,话少;她身上干干净净,平平整整,个儿又高又大,像一匹马;她身板硬实,两只手特别有劲儿。可是现在,不知为什么她披头散发,身体臃肿不堪,身上的衣服全撕破了。平时梳得整整齐齐的头发像一
顶白色大帽盘在头上,现在有一半披散在脸上,耷拉到赤裸裸的肩头;编成辫子的那一半摆来摆去,触着父亲熟睡的脸。我站在屋里已经很久了,可是她没有看我一
眼;她梳着父亲的头发,不断地抽泣,泪水好像堵住了她的喉咙。
两个穿黑衣的乡下人和—个警察伸头往屋里瞧。警察生气地吆喝:“快点儿抬走!”窗户是用黑披巾遮着的,披巾被吹得鼓起来,像一面风帆。有一次,父亲带我去划张着风帆的木船。忽然一声炸雷。父亲笑了,用双膝紧紧夹住我,大叫了一声:“没事儿,别怕,鲁克!”突然,母亲从地板上费劲地挣扎着站起来,马上又坐了下去,接着仰面倒下,头发散乱地铺在地板上。她眼睛闭着,刷白的脸色变青了。她也像父亲那样龇着牙,声音可怕地说:“闩上门……阿列克谢,出去!”外祖母推开我,自己奔向门口,喊道:“亲人们,不要怕,别动她!看在基督的分儿上,你们走开吧!这不是霍乱,是分娩。请原谅,好人们!”我躲到阴暗角落里一个高箱子后面,看母亲在地板上缩着身子滚动,只见她痛苦地哼着,牙齿咬得咯咯响。外祖母在她身边爬着,亲切地、高兴地说:“为了圣父和圣子,忍住点儿,瓦留莎@!圣母保佑……”我害怕极了。她们在父亲身边折腾,碰他,又哼又喊,可是父亲一动不动,好像还在笑。她们在地板上折腾了很久,母亲不止一次地站起又倒下。外祖母像一个又黑又软的大皮球,从屋子里滚出来。接着,黑暗中有一个小孩子哭了。
“感谢主!”外祖母说,“是个男孩!”她点上了蜡烛。
我一定是在墙角里睡着了,后面的事我都不记得了。
印在我记忆里的第二幕,是雨天公墓荒凉的一角。我站在一个溜滑的黏土小丘卜。望着那个放着父亲棺材的墓坑。坑底有许多水,还有些青蛙,有两只已经爬上黄色的棺材盖。墓坑旁边有我、外祖母、湿淋淋的警察和两个手拿铁锹、满脸怒气的乡下人。暖和的细雨,像珠子一样洒在大家身上。
“埋吧。”警察说着,走向一旁。
外祖母哭了,用头巾的一角捂住了脸。乡下人弯下腰,忙着往墓坑里撒土,打得水花啪啪响。青蛙从棺材上跳下去,慌忙往墓坑两边爬,却被土块打到了坑底。
“走吧,廖尼亚!”外祖母抓着我的肩头说。我身子一扭,摆脱了她的手,我不愿意走。
“你真是的,上帝啊!”外祖母埋怨了一句,不知是埋怨我还是埋怨上帝。她低下头,默默地站了很久。墓坑都填平了,她还站在那里。
两个乡下人啪啪啪地用铁锹拍打着墓坑。一阵风吹来,把雨刮跑了。外祖母拉起我的手,领我穿过许多黑十字架,向远处那个教堂走去。
“你怎么不哭啊?”我们走出围墙时候,她问我,“想哭就哭吧!”“我不想哭。”我说。
“既然你不想哭,那就不哭好了。”她轻轻地说。
说也奇怪:我很少哭,而且只是因为受了气才哭,不是因为身上疼。父亲总是笑我流眼泪,母亲也总是呵斥我:“不许哭!”后来,一辆四轮小马车载着我们在一条很脏的大街上走着,两边是暗红色的房屋。我问外祖母:“青蛙能爬出来吗?”“爬不出来了。”她回答,“愿上帝保佑它们!”父亲和母亲谁都没有这样频繁、这样亲切地念叨过上帝。
几天以后,我、外祖母和母亲乘轮船开始了旅行。我们的座位是在小舱里。生
下不久的小弟弟马克西姆死了,躺在角落里一张桌子上,身上裹着白布,外面用一
条红带子捆着。我跪在包袱和箱子组成的行李堆上,从那又鼓又圆、像马眼
睛一样的小窗口往外望:湿淋淋的窗玻璃外面,混浊的流水不断地泛起泡沫,有时候浪花溅到玻璃上。我禁不住要往地板上跳。P003-005

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP