• 普希金童话诗
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

普希金童话诗

全新正版 急速发货

18.6 3.8折 49 全新

库存181件

天津武清
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者普希金

出版社作家出版社

ISBN9787521225952

出版时间2023-10

装帧平装

开本32开

定价49元

货号29662565

上书时间2024-11-24

当科图书专营店

四年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
导语摘要

童话诗是普希金创作中独树一帜的领域,他用自己的天才把民间童话和民间语言引入了诗歌创作,深受世界读者的喜爱。本书收录了普希金创作的全部七首童话诗,充分体现了童话诗的创造性和浓郁的俄罗斯民间诗歌特色。



作者简介

亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金 (1799-1837),俄国伟大诗人、小说家,俄国浪漫主义文学主要代表人物,被誉为“俄国文学之父”、“俄国诗歌的太阳”。他在诗歌、小说、戏剧乃至童话等领域给俄罗斯文学提供了典范,被高尔基誉为“一切开端的开端 ”。普希金的作品除了大量脍炙人口的诗歌以外,主要还有长篇小说《上尉的女儿》,短篇小说集《别尔金小说集》,诗体小说《叶甫盖尼·奥涅金》等。一八三七年,普希金因决斗负伤而死。


 


译者:


力冈(1926年﹣1997年2月),本名王桂荣,山东广饶人,1985年加入中国作家协会。曾任安徽师范大学外语系教授,是著名俄国文学翻译家。作为译者,力冈先生译作颇丰,翻译了《静静的顿河》《日瓦戈医生》《风雨人生》《安娜·卡列尼娜》等二十余部文学作品,近七百万字,为我国文学翻译事业做出了难以估量的贡献。



目录

 




 


 


求婚人  001


神父和他的长工巴尔达的故事  014


母熊的故事  027


沙皇萨尔坦、皇子光荣而威武的好汉格维顿·萨尔坦诺维奇和美丽的天鹅公主的故事  033


渔夫和金鱼的故事  094


死公主和七好汉的故事  107


金鸡的故事  142


 



内容摘要

童话诗是普希金创作中独树一帜的领域,他用自己的天才把民间童话和民间语言引入了诗歌创作,深受世界读者的喜爱。本书收录了普希金创作的全部七首童话诗,充分体现了童话诗的创造性和浓郁的俄罗斯民间诗歌特色。



主编推荐

亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金 (1799-1837),俄国伟大诗人、小说家,俄国浪漫主义文学主要代表人物,被誉为“俄国文学之父”、“俄国诗歌的太阳”。他在诗歌、小说、戏剧乃至童话等领域给俄罗斯文学提供了典范,被高尔基誉为“一切开端的开端 ”。普希金的作品除了大量脍炙人口的诗歌以外,主要还有长篇小说《上尉的女儿》,短篇小说集《别尔金小说集》,诗体小说《叶甫盖尼·奥涅金》等。一八三七年,普希金因决斗负伤而死。

 

译者:

力冈(1926年﹣1997年2月),本名王桂荣,山东广饶人,1985年加入中国作家协会。曾任安徽师范大学外语系教授,是著名俄国文学翻译家。作为译者,力冈先生译作颇丰,翻译了《静静的顿河》《日瓦戈医生》《风雨人生》《安娜·卡列尼娜》等二十余部文学作品,近七百万字,为我国文学翻译事业做出了难以估量的贡献。



精彩内容

求婚人

商人的女儿娜塔莎,

出门三天不回家;

第三天夜里跑回来,

神思昏昏不说话。

父亲、母亲问情由,

姑娘就是不开口;

只见她气喘吁吁,

浑身哆嗦手发抖。

 

父亲、母亲心忧虑,

三番五次问女儿,

问来问去不回答,

没问出女儿心事。

娜塔莎又像往日一样,

快快活活,满面红光,

又去找自己的女伴儿,

和她们一起坐在大门外。

 

有一天她约来女伴儿,

和她们一起坐在大门外;

忽然她抬头一看,

一架三马雪橇飞奔而来,

马身上披着毛毡,

雪橇上是一条好汉。

那汉子站在雪橇上,

把雪橇赶得像风一样。

 

他来到跟前,转眼一看,

娜塔莎也看了他一眼;

他的雪橇飞驰过去,

娜塔莎顿时浑身颤栗。

她飞快地跑回家。

她说:“是他,就是他!

我认出来,一点不差!

伙伴们,救救我吧!”

 

家里人听了心忧愁,

无可奈何直摇头。

父亲对她说:“好孩子,

有什么事,对我说说,

有谁欺负你,快告诉我,

哪怕指出一点儿线索。”

娜塔莎又哭起来,

再也不肯说什么。

 

第二天早晨,

忽然来了媒人。

称赞了一番娜塔莎,

就和她父亲说话。

“你家有货物,我们有买主儿,

是一个英俊小伙子,

又漂亮,又聪明,

又踏实,又机灵。

 

“又有钱,又体面,

从来不低三下四,

生活无忧无虑,

过的是贵族一般日子。

送聘礼慷慨大方,

又是皮袄,又是珍珠,

还有锦缎衣裙,

还有黄金宝石戒指。

 

“昨天他从门外经过,

有缘再见了她;

是不是把亲事定下,

择吉日良辰让姑娘出嫁?”

姑娘坐在门外面,

觉得不便当面插言;

娜塔莎,可怜的姑娘,

不知道自己该怎样。

 

父亲说:“我答应了,

你就满意地走吧。”

娜塔莎的事就这样定下,

不能叫她空守闺房;

总不能做一辈子姑娘,

不能总是对着燕子唱歌,

到了养儿育女的时候,

该有一个自己的窝。

 

娜塔莎靠在墙上,

本来有话要讲,

可是突然放声大叫,

浑身颤抖,又哭又笑。

媒人跑到她跟前,

急得团团直转,

用冷水灌她的口,

又用冷茶浇她的额头。

家里人唉声叹气,难受了一阵子,

娜塔莎终于清醒,

开口说:“我听命,

父母的意志神圣。

就请求婚人前来赴宴,

多准备好酒好菜,

请众位乡邻光临,

再把法官请来。”

 

“娜塔莎,我的好孩子!

只要你欢喜,我什么都愿意!”

于是准备好丰盛的宴席,

又是美酒,又是佳肴。

可敬的客人陆续来到,

姑娘也来到宴席上,

女伴们又哭泣又歌唱,

这时来了一架雪橇。

 

求婚人来到,宴会开始,

开怀畅饮,杯叉交错,

忙坏了筛酒的长柄勺,

热热闹闹,酒足饭饱。

 

 

求婚人:

亲爱的乡邻贵宾!

我美丽的未婚妻

不吃不喝,也不招待客人,

难道有什么事不顺心?

 

姑娘回答求婚人:

“那我就把心事说给大家听。

我日日夜夜哭泣,

心中一直不得安宁,

因为我做过一个噩梦。”

父亲对她说:“好孩子,

你说说是怎么回事儿,

你的梦是吉是凶?”

 

她说:“我梦见,

我走进密林一片,

天色已晚,

月光暗淡。

我迷了路,

林中一片寂静。

只有松树和枞树枝头

发出飒飒风声。

 

“突然,好像不是梦中,

我面前出现一座房屋。

我走过去,敲了敲,没有动静,

我喊了两声,没人答应。

我画个十字,推门进去。

屋里灯火明亮,我一看,

成堆成堆的金子和银子,

还有珍珠和宝石。”

 

 

求婚人:

“你的梦有什么不好?

就是说,你会有金银财宝。”

 

姑娘:

“别急,先生,我的梦还没有说完。

我默默地望着金银,

望着呢绒、花毯,

望着绫罗花绸,

望着诺夫哥罗德山锦缎,

觉得又惊讶又稀罕。

突然听到马蹄声和叫喊……

有人和马来到门前。

我急忙把门关上,

转身到炉后躲藏。

“我听到人声喧嚷……

只见十二条大汉进了房,

他们带进来一名女子,

是一位美丽的姑娘。

 

“他们一拥走进来,

不行礼,对圣像睬也不睬;

不祷告,也不脱帽,

就坐在桌边说笑。

坐首位的是大哥,

右首坐的是小弟,

左边是美丽的姑娘,

就是那名女子。

 

“又叫,又嚷,又唱,又闹,

纵酒作乐,放声狂笑……”

 

求婚人:

“你的梦有什么不好?

就是说,日子会过得快活逍遥。

 

姑娘:

“别急,先生,我的梦还没有说完。

人人开怀狂饮,又叫又闹,

说说笑笑,吃吃喝喝,

只有姑娘愁眉紧锁。

 

“她的眼泪哗哗直流,

默默坐着,不吃不喝。

大哥拿起自己的刀子,

吹着口哨把刀子磨了磨。

他看了看美丽的姑娘,

忽然抓住她的辫子;

恶徒把姑娘杀死,

还砍下她的右手臂。”

 

求婚人说:“这个吗,

可真是没有的事!

不过,好姑娘,你别悲伤!

你的梦没有什么不祥。”

姑娘看着他的脸,

突然向他提一个问题:

“你这是谁手上的戒指?”

于是大家一齐站起。

 

戒指当啷一声滚到地上,

求婚人脸色煞白,浑身打颤;

宾客大吃一惊。法官宣布:

“快动手,抓住这个坏蛋!”

恶徒被关起来,审判。

娜塔莎人人称赞!

恶徒很快被处死。

我的故事到此为止。

 

神父和他的长工巴尔达的故事

从前有一个神父,

是个十足的蠢驴。

有一天他去集市,

看看有什么便宜东西。

巴尔达随意走着,

不觉走到他面前。

“神父,怎么这样早?

你有何贵干?”

神父对他说道:

“我要找个长工:

做厨子、马夫和木匠,

而且工钱不能太高——

这样的长工怎样去找?”

巴尔达说:“我去给你干,

干得又快又妥善;

只要你给我吃小麦饭,

一年弹你额头三下当工钱。”

神父搔起脑门儿,

沉思了好一阵子。

弹和不弹没什么两样,

他指望碰碰运气。

神父就对巴尔达说:

“就这样,咱们各不吃亏。

你快住到我的家里来,

我看看你有多么勤快。”

巴尔达住到神父家,

睡的是麦秸,

吃四个人的饭,

干活一个顶八个;

天不亮就使足劲儿干活,

套车,耕地,生炉子,

收拾屋子,赶集买东西,

煮鸡蛋,把蛋壳剥去。

神父娘子满口称赞,

神父女儿百般怜惜,

神父儿子喊他阿爸,

他又煮饭,又带孩子。

只有神父不喜欢他,

常常想到工钱的事儿,

从来不心疼巴尔达。

时间一天天过去,期限快到,

神父不吃不喝,睡不着觉,

他的额头已经疼痛欲裂。

于是他对娘子讲出真话

“如此这般,有什么办法?”

这婆娘精明伶俐,

很会想点子出主意。

她说:“略施小计,

就可以免除这场灾难:

你叫他去做办不到的事,

还要办得一丝不差,

你的脑门儿免得受苦,

不给工钱就把他打发。”

神父心里快活了一点,

看起巴尔达也有了些胆子。

有一天他喊道:“过来,

我忠心的伙计巴尔达。

你听着:魔鬼本应付我地租,

年年交纳,永远不变;

这进项本来再好不过,

可是他们已经拖欠三年。

等你吃饱了小麦饭,

去找魔鬼讨回全部拖欠。”

巴尔达不跟他白白争辩,

就出门去,坐到大海边。

他在海边搓起绳子,

把绳头伸进海里。

只见海里爬出一个老妖魔。

“巴尔达,你来这儿干什么?”

“我要用绳子把大海搅浑,

叫你们这些孬种疼得抽筋。”

老妖魔听了好不着急。

“你说话,为什么这样不客气?”

“还问为什么?你们欠租,

不记得缴租的限期;

那咱们就来试试,

叫你们没有安宁日子!”

“好巴尔达,你不要搅动大海,

你会收到全部地租,

我这就把小孙儿叫来。”

巴尔达心里寻思:

“捉弄一个小鬼不是难事。”

那小鬼从水里钻出来。

小鬼喵喵叫,像饥饿的小猫。

“你好,巴尔达,你这汉子,

你要什么样的租子?

我们从来没听说这东西,

魔鬼没操心过这种事儿。

好吧,就这样,不过有个条件,

咱们来一场比赛——

这样谁也不会有怨言:

咱们绕大海跑一回,

谁跑得快,租子就归谁。

那边已经在把口袋准备。”

巴尔达一听笑嘻嘻:

“真是的,你想的好主意!

你要跟我比一比,

跟我巴尔达比高低?

就你这样一个小把戏?

那你就会会我的小伙计!”

巴尔达朝附近小树林走去,

抓了两只小兔儿放进袋里。

然后转身回到海边,

找到那个鬼孙子。

巴尔达抓出一只小兔儿;

“你来给我们凑凑热闹;

你吗,小鬼,年纪太小,

跟我比赛还早;

浪费时间可不好。

你先赶赶我的小伙计。

一二三,比赛开始!”

小鬼和兔儿撒腿就跑:

小鬼顺着海岸往前奔,

兔儿跑回树林去睡觉。

等小鬼绕大海跑了一圈,

伸着舌头,仰起嘴脸,

气喘吁吁跑回转,

一面用爪子擦着浑身的汗,

心想,巴尔达必输无疑,

可是抬头一看:

巴尔达正在抚摩小伙计,

还一面说:“好样的,

你跑累了,快歇会儿。”

小鬼一下子泄了气,

垂下尾巴,老老实实,

侧眼望着小伙计。

他说:“我这就去向爷爷报告。”

他见了爷爷,说:“事情不妙!

巴尔达的小伙计把我赢了!”

于是老魔鬼另打主意。

可是巴尔达大闹起来,

搅动了整个大海,

巨浪滚滚,汹涌澎湃。

另一个小鬼爬出来,说道:

“你这汉子,别闹,

租子一定会给你,

不过咱们要比比力气:

你可看到这棍子!

你可以随便找个地点,

看谁把棍子扔得更远,

谁就把地租拿去。

怎么样,还等什么?

是不是怕甩脱手臂?”

“我在等那片云彩,

我要把棍子扔到云里去,

再和你比比高低。”

小鬼一听吓了一跳,

连忙跑去向爷爷报告,

说巴尔达又赢了。

巴尔达又在海上大闹,

用绳子把大海猛搅。

又有小鬼爬出来,说:

“你怎么啦?别急,别急,

我们会给你地租,

只要你依我一个主意……”

 

 

 



   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP