• 亨利八世;情敌;我的国家
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

亨利八世;情敌;我的国家

全新正版 急速发货

20.2 4.1折 49 全新

库存3件

天津武清
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者[英]莎士比亚 [英]谢立丹 [美]戴文波 著,杨周翰 译

出版社上海人民出版社

ISBN9787208136151

出版时间2016-04

装帧精装

开本32开

定价49元

货号23970176

上书时间2024-11-19

当科图书专营店

四年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
导语摘要

《亨利八世》叙述了勃金汉公爵被诛,凯瑟琳教王后被废,大主教伍尔习被黜,安·波琳加冕,和英国支教会脱离罗马教廷的统治而单独成立由英国国王直接领导的英国国教等主要情节,通过这些情节,亨利伊丽莎白女王的未来统治进行了预言性的颂扬。《亨利八世》和莎士比亚的其他英国历史剧有两点重要差异。首先,在写以前的几个英国君王时,虽不都是从登基开始,但都写到统治结束为止;唯独对亨利八世他只写了他在位时期的一个片断。当然,那也是英国历史上关键的一个时期——英国的宗教改革(Reformation)发生于此时。

 

《情敌》是谢立丹的喜剧,写于1775 年。主题是通过两对青年人的恋爱,说明资产阶级所谓的健全的“常识”,或者说“理性”,如何战胜了不切实际的、空幻的“浪漫思想”。它所讽刺的具体对象是当时资产阶级贵族青年对于流行的感伤主义小说中的各种浪漫思想的迷恋。

 

《我的国家》是自由主义爱国者戴文波对美国使命的歌颂。他摆脱了许多文化和技巧上的累赘,而以简单动人的诗笔直率地写出了他的认识和他的愿望。他敦促美国争取一个自由民主的各民族合成的大同世界。这理想的标帜就是美国国旗,而它的根蒂就生长在简单和平的美国家庭里。

作者简介

莎士比亚(William Shakespeare,1564-1616),英国著名戏剧大师和诗人,是16世纪后半叶到17世纪初英国著名作家,也是欧洲文艺复兴时期人文主义文学的集大成者。


谢立丹(Richard Brinsley Sheridan,1751—1816),英国杰出的社会风俗喜剧作家、重要的政治家和演说家,英国社会风俗喜剧史上连接康格里夫和王尔德之间的纽带,著有《情敌》《陪媪》《圣帕特里克节日》《斯卡巴勒之行》等。


戴文波(Russell Wheeler Davenport,1899—1954),美国诗人,1899 年生于美国宾夕法尼亚州的南伯利恒城,1923 年毕业于耶鲁大学,代表作品有长诗《我的国家》《美国颂》等。


 



杨周翰(1915—1989)(译者),中国莎士比亚研究的拓荒者,当代中国比较文学奠基人,学贯中西的比较文学和西方文学研究大师,西方古典文学、英美文学翻译家。主要著作有《十七世纪英国文学》《攻玉集》《镜子与七巧板:比较文学论丛》《中国比较文学年鉴》(主编)等。

目录

亨利八世


开场白



第二幕


第三幕


第四幕


第五幕


 


情 敌


谢立丹和他的戏剧


序幕(一)


序幕(二)


幕 


第二幕


第三幕


第四幕


第五幕


 


我的国家


诗人戴文波


一 


二 


三 


四 


附录:戴文波致杨周翰函件



内容摘要

《亨利八世》叙述了勃金汉公爵被诛,凯瑟琳教王后被废,大主教伍尔习被黜,安·波琳加冕,和英国支教会脱离罗马教廷的统治而单独成立由英国国王直接领导的英国国教等主要情节,通过这些情节,亨利伊丽莎白女王的未来统治进行了预言性的颂扬。《亨利八世》和莎士比亚的其他英国历史剧有两点重要差异。首先,在写以前的几个英国君王时,虽不都是从登基开始,但都写到统治结束为止;唯独对亨利八世他只写了他在位时期的一个片断。当然,那也是英国历史上关键的一个时期——英国的宗教改革(Reformation)发生于此时。


 


《情敌》是谢立丹的喜剧,写于1775 年。主题是通过两对青年人的恋爱,说明资产阶级所谓的健全的“常识”,或者说“理性”,如何战胜了不切实际的、空幻的“浪漫思想”。它所讽刺的具体对象是当时资产阶级贵族青年对于流行的感伤主义小说中的各种浪漫思想的迷恋。


 


《我的国家》是自由主义爱国者戴文波对美国使命的歌颂。他摆脱了许多文化和技巧上的累赘,而以简单动人的诗笔直率地写出了他的认识和他的愿望。他敦促美国争取一个自由民主的各民族合成的大同世界。这理想的标帜就是美国国旗,而它的根蒂就生长在简单和平的美国家庭里。

主编推荐

莎士比亚(William Shakespeare,1564-1616),英国著名戏剧大师和诗人,是16世纪后半叶到17世纪初英国著名作家,也是欧洲文艺复兴时期人文主义文学的集大成者。

谢立丹(Richard Brinsley Sheridan,1751—1816),英国杰出的社会风俗喜剧作家、重要的政治家和演说家,英国社会风俗喜剧史上连接康格里夫和王尔德之间的纽带,著有《情敌》《陪媪》《圣帕特里克节日》《斯卡巴勒之行》等。

戴文波(Russell Wheeler Davenport,1899—1954),美国诗人,1899 年生于美国宾夕法尼亚州的南伯利恒城,1923 年毕业于耶鲁大学,代表作品有长诗《我的国家》《美国颂》等。

 

杨周翰(1915—1989)(译者),中国莎士比亚研究的拓荒者,当代中国比较文学奠基人,学贯中西的比较文学和西方文学研究大师,西方古典文学、英美文学翻译家。主要著作有《十七世纪英国文学》《攻玉集》《镜子与七巧板:比较文学论丛》《中国比较文学年鉴》(主编)等。

精彩内容

  诗人戴文波

 

  戴文波氏(RussellWheeler Davenport)1899 年生于宾西维尼亚州之南伯利恒城。十八岁卒业于加里佛尼亚州之师范学校后即入伍为一等兵参加次世界大战,历时十七个月,两次荣获法国“战争十字勋章”(Croix de Guense)。1923 年卒业于耶鲁大学,投身新闻界,初为华盛顿某杂志之记者,一度居住于柯罗拉多州,足迹遍西部各州。1930 年加入《幸福杂志》为编辑之一。1940 年辞去该职协助威尔基氏竞选,为威氏私人代表。1942 年至1944 年为《生活杂志》之主要社论撰稿人。

  戴氏是个自由主义的爱国者,本诗就是他的成熟的信念的一个记录。出版于1944 年,印出总数为三万册,在诗的出版物中以它的销路为,极受一般读者和批评家的称誉。不像一般复杂的现代美国诗人,他摆脱了许多文化和技巧上的累赘,而以简单动人的诗笔直率地写出了他的认识和他的愿望,虽然在赞美美国的地方有些过火(如颂扬美国国旗和美国所负的使命那一节),在美国文学史里恐怕也会占有一席永不磨灭的地位。在美国具有各种不同政治信仰的人都为此诗所感动,亦具见其能代表一般美国人心里所想要,所感觉到而尚未说出的。

  本诗原为朗诵而写,所以译文也力求能和口语吻合,而为达到这一点目的,在格律方面也就不能不在有些地方稍微迁就一点。全诗分四节。开始是一首赞美歌,赞美美国是永不休息,永远前进的国家。在美国有平等,有思想和行动的自由,并不受过去的意识所拘束。他将美国自由的性质从各方面加以说明随后即论到我们这时代道德上的紊乱状态(第二节)。他问道:为什么美国的成就如此彪炳而没有获得精神上的安宁呢?他的回答是因为美国的生活里只有机器而无上帝,我们应该追求上帝之所在。第三节里他以极动人的诗笔把此次战死的美国兵士举出来,来问这些人究竟为什么而死?他的回答是美国的战士战死在沙场,是为了人类自由的理想,不仅是为了美国人的自由,而是为了全人类,为了一种“四海兄弟”之情可以存在在全人类之间。后他敦促美国争取一个自由民主的各民族合成的大同世界。这理想的标帜就是美国国旗,而它的根蒂就生长在简单和平的美国家庭里。

  有一位批评家说:“我读这首诗时从我脚指头底起我感觉到紧张。我以属于戴文波所描写的美国为荣。”戴氏这首诗之热情,诚挚的祈祷和赞美,对自己国家的信心,正应合了美国读众的需要,正像美国需要坦克大炮一样。它的精神也是承继美国的传统精神,只有美国才能产生这样一首关于美国的诗。在美国文学史上戴文波这首有史诗气魄的作品将与郎斐罗,爱麦孙,惠底尔,惠德曼,麦克李卢的作品同为庞大的里程碑无疑了。

 

 

我的国家

美国不是一片悠闲的国土。

为了要产生英雄的比喻,雕刻,歌曲,

我们从没有停止过我们的行动;

至今我们还没有思想的帝国,

我们也没有在坟墓里洒下光明;

不过,既是事业和热汗的子孙,

我们尊崇敏捷,强壮,自由,勇敢的人——

尊崇思想躺在手的摇篮里的头脑——

尊崇凶狠地解放奴隶的人们

向着处女地强索她的命运。

我们是建筑动力的事物的人,

撒玛尔罕教堂尖顶的承继人——

建筑了汽锅,钢条,螺旋桨,车轮和机翼,

听我们的命令奔跑,飞翔,潜水,

伟大的自由风便在这中间放出了歌声。

美国不是一片休憩的国土,

没有一个人是松懈的,像夜晚的情人,

躺在她起伏玄奥的胸膛上,

像她的情郎或者像她的寄生虫,

也没有人从他那儿饮过一杯催眠的莲花酒;

因为她所喜欢的只是光天白昼,

只是睁着的眼睛,满足不了的心,

冒险,创造,收获的热望——

还有那些风中的大草原,天一样宽广,

鲑鱼出入跳跃的那些云罩着的河流。

我们是好动而欲望很多的人,

我们的精神是在追求,产生,冲突,

像能够起死回生的火的原子一样:

我们是西方人,永远必须在事业里

消耗自己,因为我们的灵魂是向往事业的;

我们是命运的燃料,光明的,创造的,

在行动里,像在极度的狂欢里,燃烧。

除了平等,不求大人物的宠幸,

也不给大人物任何宠幸;

不作国家的娈童,而作主人;

不优待自作高贵的人,

思想,呼吸,都像“自由”的代表,

反对时髦的风尚,群聚的乱民——

对这些自由的人们,美国是宽大的。

美国有各种不同的语言和种族,

各种不同的民族都参加她的工作,

那就是,培养对于“人”的高贵的观念,

他的自由是,其他的人都应当自由——

不论是黄种,黑种,红种,白种,抑或棕色人种。

这就是,当波士顿的码头上,鞭挞声中,

幸福的“自由”二字

从反抗的笔尖,从爱国的嘴唇上,

升起的时候,它们所给我们的预言的内容:

美国永远以宽大为怀,

从海上初来美国的人们知道她不会使他们失望,

这些赤手空拳,受人卑视的人们情愿,

登上她的海岸,在她的高升的光芒之中求机会;

有意大利人,斯拉夫人,犹太人,操着外乡的口音,

带着歌声,提琴,琵琶,来到了美国;

也有从西班牙,克利地岛,和新加坡来的,

穿着蓝布的短裤,血红的披肩;

也有从爱尔和柯尔克来的;也有的

来自品斯克和布卡勒斯特的巉岩,

更还有德皇,法皇,俄皇破落的苗裔,

这些她无时不揽在她的伟大的怀抱里;

从她的怀抱里发出自由的光,恰好

把这些人隐藏着的美点显露出来——

他们之中每一颗珍宝,在美国自己的法律之前!

就像基督的“道”一样,价值都是相等的。

我的国家爱爱她的土地的人们:

在春天跟随着笨重的犁具

铲开了“冬天”所计划的贫瘠的人们;

当溪水像延长了的血管,当每座

寒战的小山的山脚浸润泥淖中,

当“冬天”的母牛在四月的阳光里

啃去了使她沉醉的叶绿素,的时候;

“上帝的意志”唤醒了昆虫的幼虫,

迷住了美丽的在黑暗中愁闷的花朵,

把蝴蝶唤到了充满浮尘的空气里来,

从墙上唤出了橘黄色的金银花,

与“上帝的意志”共同忍受这创造的苦痛,

共同享受恣纵膨胀的快感的人们;

“上帝的意志”像孕妇的肌肉要把

人生已经感受的,所能产生的一切,

从深沉,像星球一般的,静默里,挤出来;

想要在日落很晚的八月里,在像吃了酒以后

脑袋发烧那么热的阳光里,

把大地载满稻草和金黄色的谷子,

葡萄藤,大个的包谷,小牛和豌豆;

杨柳树沉思而镇静,

紫红的苹果像获利的梦:

或者另外一些人们,那些不安定的人们,

夸口说和命运的道路有秘密的关系,

同着“夏天”的嘶喊的鬼魂萦回着山谷,

正当纽英格兰的树,像对着

秋霜所念的咒语,瓦解的时候,

正当美国的大地所有的珠宝,

(在夏天她是多么喜爱这些珠宝)

遗失了,随着鼓点运了出去的时候——

野雁张着翅高高地在池水的上空。



   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP