全新正版 急速发货
¥ 21.1 5.9折 ¥ 36 全新
库存7件
作者塞缪尔泰勒柯勒律治
出版社福建教育出版社
ISBN9787533468033
出版时间2015-07
装帧平装
开本16开
定价36元
货号23739655
上书时间2024-11-18
柯勒律治是英国浪漫派代表人物,与华兹华斯、骚塞并称“湖畔诗人”。他的诗想象瑰丽,语言华美,富于玄思。而袁宪军教授的译笔也清丽、典雅,与原作颇为契合。书中,袁宪军教授不仅选译了柯氏《老水手之歌》《忽必烈汗》等名篇,还着力迻译了柯氏精美的叙事诗及富于哲理的诗剧,这对读者更全面、深刻理解诗人无疑是有极大裨益的。
塞缪尔·泰勒·柯勒律治(Samuel Taylor Coleridge,1772—1834),英国诗人、文评家,英国浪漫主义文学巨匠和奠基人之一,“湖畔派”诗人代表。柯勒律治在诗歌和文评方面都占有重要地位,骚塞、华兹华斯、拜伦、雪莱、济慈等诗人均深受他的影响。他与华兹华斯合著的《抒情歌谣集》出版于1798年,标志着英国文学史上浪漫主义时代的开端。他的《文学传记》以博大精深见称,书中的论点成为“新批评派”的理论源泉。
吉纳维芙
哀悼查特顿
小精灵之歌
致一头小驴
致一个婴儿
十四行诗:致奥特河
十四行诗:致鲍尔斯
十四行诗:致博克
十四行诗:致皮特
十四行诗:致普里斯特利
宗教沉思
风弦琴
离开一个归隐地之后的断想
即将逝去之年的颂歌
致乔治·柯勒律治牧师大人
这个椴树棚,我的囚房
火灾、饥荒和屠杀
老水手之歌
夜莺:一首谈话体诗
爱
孤独中的恐惧
法兰西:一曲颂歌
子夜凝霜
改弦易辙
诗行:写于哈尔茨森林埃尔宾格罗德镇留言簿
生命之辩
献词:为荒野上的泉水而作
沮丧:一曲颂歌
克莉斯塔贝尔
忽必烈汗:或者,一个梦境
睡眠之痛
憧憬的希望
查莫尼山谷黎明的赞歌
骑士之墓
生命是什么?
时间:真实的和想象的
无墓的墓志铭
致威廉·华兹华斯
比一切都剧烈的疼痛
地狱之境
极限
唐恩的诗
离歌
猎歌
工作而没有希望
诗行
理想目标之坚守
责任比自爱长久
即兴创作者
爱丽丝·迪·克洛斯
云中幻象
青春和老年
爱的出现和消失
一个人物
自知之明
柯勒律治《忽必烈汗》的主题意象
柯勒律治是英国浪漫派代表人物,与华兹华斯、骚塞并称“湖畔诗人”。他的诗想象瑰丽,语言华美,富于玄思。而袁宪军教授的译笔也清丽、典雅,与原作颇为契合。书中,袁宪军教授不仅选译了柯氏《老水手之歌》《忽必烈汗》等名篇,还着力迻译了柯氏精美的叙事诗及富于哲理的诗剧,这对读者更全面、深刻理解诗人无疑是有极大裨益的。
塞缪尔·泰勒·柯勒律治(Samuel Taylor Coleridge,1772—1834),英国诗人、文评家,英国浪漫主义文学巨匠和奠基人之一,“湖畔派”诗人代表。柯勒律治在诗歌和文评方面都占有重要地位,骚塞、华兹华斯、拜伦、雪莱、济慈等诗人均深受他的影响。他与华兹华斯合著的《抒情歌谣集》出版于1798年,标志着英国文学史上浪漫主义时代的开端。他的《文学传记》以博大精深见称,书中的论点成为“新批评派”的理论源泉。
爱
一切思想、一切感情和欢乐,
一切打动这具躯体的事物,
全部都是大写的爱的使者,
使爱神圣的火焰更旺。
常常在醒着的梦境,屡次
我重温那幸福温馨的时光,
我曾经躺在那座山的半坡,
靠近楼塔的残垣断墙。
月光悄悄地溜过这个场景,
傍晚的余晖也掺杂了月光;
她在这里,我的希望、幸福,
我亲爱的格尼维芙!
她倚靠着全副武装的勇士,
头戴盔甲身披战衣的雕塑;
她默默地站着听我的情歌,
沐浴恋恋不舍的月泽。
她自己没有什么忧闷惆怅,
我的格尼维芙,我的希望!
她深深地爱我,而我的歌
却使得她凄然而心伤。
我弹奏温婉而悲怆的乐曲,
我歌唱古老而动人的故事
一首古老而草昧的歌,适宜
这荒芜的残垣的韵味。
她倾听着,脸上微微红晕,
垂下了眼睛,娴静的蕙质;
因为她清楚,我没有选择,
只能朝着她眼睛凝视。
我讲述着这位勇士的故事,
他的盾牌印着炽烈的标识;
长长的十年,他从未停止
向这里的女主人求婚。
我讲述了骑士憔悴的过程:
唉!用深沉而哀婉的语气,
我咏唱这另一个人的爱情,
阐释着我自己的心意。
她倾听着,脸上微微红晕,
垂下了眼睛,娴静的蕙质;
她原谅了我,我太深情了,
朝着她的眼睛凝视!
而我讲述了那无情的鄙视,
使勇敢而亲切的骑士悲伤,
他穿越了层层丛林和山梁,
白天黑夜从来不休息;
有时候从人迹罕至的山洞,
有时候从冥冥深林的幽荫,
有时候从阳光明媚的绿地,
冷不丁露出了身影
那是一个灵秀明丽的天使,
飞过来看看他憔悴的面容;
而他却认为那是一个魔鬼,
这个肝肠痛断的骑士!
他不知道到底发生了什么,
冲向一群穷凶极恶的歹徒,
把那位让他伤心的女士,
从九死一生中救出。
她抓着他的手,痛哭流涕;
她尽力讨好他但徒劳无益
她全力以赴,试图弥补
她的鄙视造成的痛苦;
在山洞里她对他悉心照料;
他的伤痛对他不再是伤害,
森林里树叶变黄深秋来到,
他躺在那里奄奄一息;
他临终的话语当我讲到
这个故事哀婉的时刻,
颤抖的声音和停止的竖琴,
深深地打动她的灵魂!
心灵和感情的一切力量,
振动了我天真的格尼维芙;
动人的音乐和悲怆的故事,
温馨而缤纷的薄暮;
希望以及点燃希望的杌陧,
各种各样蜂拥而至难区别,
以及长期压抑的美好意愿,
压抑着并珍藏得久久!
她涕泣着,同情而且快乐,
她爱得脸红,处女的羞涩;
好像在梦境里喃喃低语,
我听见她唤我的名字。
她胸膛起伏,她走向一边,
意识到我的目光,走向一边
接着,突然,她目光羞涩,
她冲向我,两眼含泪。
她伸出双臂把我半依半搂,
她给了我一个温柔的拥抱;
她抬起了头,朝上仰望着,
盯着我的脸目不转睛。
一半是不安,一半是爱恋,
而且,一半是娇羞的掩饰,
我欣然地感觉而不是看见
她的胸膛起伏的节律。
我抚她的不安,让她平静,
她以处女的骄傲声言爱情,
我赢得了格尼维芙的芳心,
我的灵秀明丽的佳人。
以瑰丽、神秘之笔,写“老水手”的罪与赎,开浪漫主义文学之先河。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价