• 柯勒律治诗选
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

柯勒律治诗选

全新正版 急速发货

21.1 5.9折 36 全新

库存7件

天津武清
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者塞缪尔泰勒柯勒律治

出版社福建教育出版社

ISBN9787533468033

出版时间2015-07

装帧平装

开本16开

定价36元

货号23739655

上书时间2024-11-18

当科图书专营店

五年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
导语摘要
柯勒律治是英国浪漫派代表人物,与华兹华斯、骚塞并称“湖畔诗人”。他的诗想象瑰丽,语言华美,富于玄思。而袁宪军教授的译笔也清丽、典雅,与原作颇为契合。书中,袁宪军教授不仅选译了柯氏《老水手之歌》《忽必烈汗》等名篇,还着力迻译了柯氏精美的叙事诗及富于哲理的诗剧,这对读者更全面、深刻理解诗人无疑是有极大裨益的。



作者简介


   塞缪尔·泰勒·柯勒律治(Samuel Taylor Coleridge,1772—1834),英国诗人、文评家,英国浪漫主义文学巨匠和奠基人之一,“湖畔派”诗人代表。柯勒律治在诗歌和文评方面都占有重要地位,骚塞、华兹华斯、拜伦、雪莱、济慈等诗人均深受他的影响。他与华兹华斯合著的《抒情歌谣集》出版于1798年,标志着英国文学史上浪漫主义时代的开端。他的《文学传记》以博大精深见称,书中的论点成为“新批评派”的理论源泉。



目录


吉纳维芙



哀悼查特顿



小精灵之歌



致一头小驴



致一个婴儿



十四行诗:致奥特河



十四行诗:致鲍尔斯



十四行诗:致博克



十四行诗:致皮特



十四行诗:致普里斯特利



宗教沉思



风弦琴



离开一个归隐地之后的断想



即将逝去之年的颂歌



致乔治·柯勒律治牧师大人



这个椴树棚,我的囚房



火灾、饥荒和屠杀



老水手之歌



夜莺:一首谈话体诗






孤独中的恐惧



法兰西:一曲颂歌



子夜凝霜



改弦易辙



诗行:写于哈尔茨森林埃尔宾格罗德镇留言簿



生命之辩



献词:为荒野上的泉水而作



沮丧:一曲颂歌



克莉斯塔贝尔



忽必烈汗:或者,一个梦境



睡眠之痛



憧憬的希望



查莫尼山谷黎明的赞歌



骑士之墓



生命是什么?



时间:真实的和想象的



无墓的墓志铭



致威廉·华兹华斯



比一切都剧烈的疼痛



地狱之境



极限



唐恩的诗



离歌



猎歌



工作而没有希望



诗行



理想目标之坚守



责任比自爱长久



即兴创作者



爱丽丝·迪·克洛斯



云中幻象



青春和老年



爱的出现和消失



一个人物



自知之明






柯勒律治《忽必烈汗》的主题意象



内容摘要

柯勒律治是英国浪漫派代表人物,与华兹华斯、骚塞并称“湖畔诗人”。他的诗想象瑰丽,语言华美,富于玄思。而袁宪军教授的译笔也清丽、典雅,与原作颇为契合。书中,袁宪军教授不仅选译了柯氏《老水手之歌》《忽必烈汗》等名篇,还着力迻译了柯氏精美的叙事诗及富于哲理的诗剧,这对读者更全面、深刻理解诗人无疑是有极大裨益的。



主编推荐

   塞缪尔·泰勒·柯勒律治(Samuel Taylor Coleridge,1772—1834),英国诗人、文评家,英国浪漫主义文学巨匠和奠基人之一,“湖畔派”诗人代表。柯勒律治在诗歌和文评方面都占有重要地位,骚塞、华兹华斯、拜伦、雪莱、济慈等诗人均深受他的影响。他与华兹华斯合著的《抒情歌谣集》出版于1798年,标志着英国文学史上浪漫主义时代的开端。他的《文学传记》以博大精深见称,书中的论点成为“新批评派”的理论源泉。



精彩内容

 

一切思想、一切感情和欢乐,

一切打动这具躯体的事物,

全部都是大写的爱的使者,

    使爱神圣的火焰更旺。

 

常常在醒着的梦境,屡次

我重温那幸福温馨的时光,

我曾经躺在那座山的半坡,

    靠近楼塔的残垣断墙。

 

月光悄悄地溜过这个场景,

傍晚的余晖也掺杂了月光;

她在这里,我的希望、幸福,

    我亲爱的格尼维芙!

 

她倚靠着全副武装的勇士,

头戴盔甲身披战衣的雕塑;

她默默地站着听我的情歌,

    沐浴恋恋不舍的月泽。

 

她自己没有什么忧闷惆怅,

我的格尼维芙,我的希望!

她深深地爱我,而我的歌

    却使得她凄然而心伤。

 

我弹奏温婉而悲怆的乐曲,

我歌唱古老而动人的故事

一首古老而草昧的歌,适宜

    这荒芜的残垣的韵味。

 

她倾听着,脸上微微红晕,

垂下了眼睛,娴静的蕙质;

 因为她清楚,我没有选择,

    只能朝着她眼睛凝视。

 

我讲述着这位勇士的故事,

他的盾牌印着炽烈的标识;

长长的十年,他从未停止

    向这里的女主人求婚。

 

我讲述了骑士憔悴的过程:

唉!用深沉而哀婉的语气,

我咏唱这另一个人的爱情,

    阐释着我自己的心意。

 

她倾听着,脸上微微红晕,

垂下了眼睛,娴静的蕙质;

她原谅了我,我太深情了,

    朝着她的眼睛凝视!

 

而我讲述了那无情的鄙视,

使勇敢而亲切的骑士悲伤,

他穿越了层层丛林和山梁,

    白天黑夜从来不休息;

 

有时候从人迹罕至的山洞,

有时候从冥冥深林的幽荫,

有时候从阳光明媚的绿地,

    冷不丁露出了身影

 

那是一个灵秀明丽的天使,

飞过来看看他憔悴的面容;

而他却认为那是一个魔鬼,

    这个肝肠痛断的骑士!

 

他不知道到底发生了什么,

冲向一群穷凶极恶的歹徒,

把那位让他伤心的女士,

从九死一生中救出。

 

她抓着他的手,痛哭流涕;

她尽力讨好他但徒劳无益

她全力以赴,试图弥补

    她的鄙视造成的痛苦;

 

在山洞里她对他悉心照料;

他的伤痛对他不再是伤害,

森林里树叶变黄深秋来到,

    他躺在那里奄奄一息;

 

他临终的话语当我讲到

这个故事哀婉的时刻,

颤抖的声音和停止的竖琴,

    深深地打动她的灵魂!

 

心灵和感情的一切力量,

振动了我天真的格尼维芙;

动人的音乐和悲怆的故事,

    温馨而缤纷的薄暮;

 

希望以及点燃希望的杌陧,

各种各样蜂拥而至难区别,

以及长期压抑的美好意愿,

    压抑着并珍藏得久久!

 

她涕泣着,同情而且快乐,

她爱得脸红,处女的羞涩;

好像在梦境里喃喃低语,

    我听见她唤我的名字。

 

她胸膛起伏,她走向一边,

意识到我的目光,走向一边

接着,突然,她目光羞涩,

    她冲向我,两眼含泪。

 

她伸出双臂把我半依半搂,

她给了我一个温柔的拥抱;

她抬起了头,朝上仰望着,

    盯着我的脸目不转睛。

 

一半是不安,一半是爱恋,

而且,一半是娇羞的掩饰,

我欣然地感觉而不是看见

她的胸膛起伏的节律。

 

我抚她的不安,让她平静,

她以处女的骄傲声言爱情,

我赢得了格尼维芙的芳心,

    我的灵秀明丽的佳人。

 



媒体评论
以瑰丽、神秘之笔,写“老水手”的罪与赎,开浪漫主义文学之先河。



—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP