• 翻译研究:综合法
  • 翻译研究:综合法
  • 翻译研究:综合法
  • 翻译研究:综合法
  • 翻译研究:综合法
  • 翻译研究:综合法
  • 翻译研究:综合法
  • 翻译研究:综合法
  • 翻译研究:综合法
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

翻译研究:综合法

5 3.9折 12.9 八五品

仅1件

北京昌平
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者[英]霍恩比 著;李德超、朱志瑜 译

出版社外语教学与研究出版社

出版时间2006-09

版次1

装帧平装

货号64

上书时间2024-12-02

单州书局

五年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:八五品
图书标准信息
  • 作者 [英]霍恩比 著;李德超、朱志瑜 译
  • 出版社 外语教学与研究出版社
  • 出版时间 2006-09
  • 版次 1
  • ISBN 9787560053837
  • 定价 12.90元
  • 装帧 平装
  • 开本 大32开
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 210页
  • 正文语种 英语
  • 丛书 当代西方翻译研究译丛
【内容简介】
  《翻译研究:综合法》是自20世纪70年代末翻译研究作为一门独立的学科兴起以来,第一本系统地借鉴语言学理论,尝试提出一种适用于各种翻译类型的综合翻译理论的原创性极强的著作。斯内尔-霍恩比在书中阐发了场景一框架语言学、言语行为、格式塔语言学、原型学等这些语言学相关理论对翻译研究的启示和作用。
【目录】
译序
修订版前言
第一版前言
绪论
1 翻译研究:一门独立学科
1.1 翻译和传统语言研究
1.2 文学取向和语言学取向
1.2.1 词和义的二分法
1.2.2 分类和原则
1.2.3 等值的错觉
1.2.4 翻译即操纵
1.3 分类法和文本类型
1.3.1 原型和格式塔
1.3.2 文本类型和原型学
1.4 综合法

2 翻译为一种跨文化活动
2.1 语言与文化
2.2 当代翻译理论
2.3 系统、规范和文本
2.4 维度和角度
2.4.1 隐喻的翻译

3 翻译、文本和语言
3.1 语言学和翻译
3.2 文本分析
3.3 场景一框架语义学
3.4 言语行为和平行文本
3.5 意义中的动态性
3.5.1 语际关系

4 从专业语言到文学翻译
4.1 源文本的地位
4.2 风格因素
4.2.1 风格和惯例
4.3 综合法验证

5 翻译研究——未来的视角
5.11987(第一版)
5.21995(修订版)

6 附录
源文本目录
词典目录
参考书目
人名英汉对照表
术语表
点击展开 点击收起

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP