英汉互译理论与实践
二手书,此书是一本无赠品和附件,非套装,购买套装请联系客服
¥
10.63
1.5折
¥
69.9
八五品
库存21件
作者蔡荣寿、张镌 著
出版社外语教学与研究出版社
出版时间2019-11
版次1
装帧平装
货号9787521312249
上书时间2024-09-13
商品详情
- 品相描述:八五品
图书标准信息
-
作者
蔡荣寿、张镌 著
-
出版社
外语教学与研究出版社
-
出版时间
2019-11
-
版次
1
-
ISBN
9787521312249
-
定价
69.90元
-
装帧
平装
-
开本
16开
-
纸张
胶版纸
-
页数
277页
-
字数
280千字
- 【内容简介】
-
《英汉互译理论与实践》将英汉互译基础理论、互译练笔、翻译赏析和批评集于一体。内容包括英汉两种语言对比、英汉两种文化对比、互译文化穿越、不同文体体裁这些宏观角度,又从词语互译、熟语互译、语句互译的语言微观角度对英汉互译具体步骤和技巧进行阐述。
- 【作者简介】
-
蔡荣寿、男、教授、博士,曾担任广西科技大学外国语学院、浙江传媒学院国际文化传播学院院长职务,现担任广东工业大学外国语学院院长,硕士生导师。研究方向:翻译理论与实践、文学翻译、文化对比。出版有1:专著:《跨文化交际通论》、《文化休克与返乡文化休克》;2:译著《快乐王子》、《远大前程》;3:教材《跨文化交际教程》、《翻译理论与实践教程》、《新编翻译理论与实践教程》。在《外语教学与研究》、《外国文学评论》等刊物上发表近50篇学术论文。
张镌,女、博士,广东工业大学外国语学院教师;专业:英语语言文学。
- 【目录】
-
第一章 翻译概述
第一节 什么是翻译
第二节 翻译标准
第三节 翻译的过程
第二章 英汉语言对比
第一节 词汇对比
第二节 句子对比
第三章 英汉文化对比
第一节 文化及文化差异
第二节 文化差异的用语表现
第三节 文化翻译
第四章 词的翻译
第一节 词的理解
第二节 词义的翻译
第五章 翻译技巧的应用
第一节 重译法
第二节 增译法
第三节 减译法
第四节 词类转译法
第五节 语序调整法
第六节 正说反译、反说正译法
第七节 分译法
第八节 语态变换法
第六章 英汉特殊旬式的翻译
第一节 倒装句的翻译
第二节 强调句的翻译
第三节 汉语致使句英译
第七章 英汉比较结构的翻译
第一节 英语比较结构及翻译
第二节 汉语比较结构及翻译
第八章 英汉否定结构的翻译
第一节 英语否定结构翻译
第二节 汉语否定结构翻译
第九章 英汉定语从句的互译
第一节 英语定语从句翻译
第二节 汉语定语从句翻译
第十章 英汉状语从句的互译
第一节 英语状语从句翻译
第二节 汉语状语从旬翻译
第十一章 英汉长句互译
第一节 英语长句的翻译
第二节 汉语长句的翻译
第十二章 英汉熟语互译
第一节 英汉俗语的互译
第二节 英语谚语的翻译
第三节 成语的翻译
第十三章 文学文体的翻译
第一节 小说翻译
第二节 散文翻译
第十四章 非文学文体的翻译
第一节 新闻文体翻译
第二节 政论文翻译
第三节 科技文体翻译
第四节 商务翻译
参考答案
参考文献
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价