• 英汉互动翻译教程
图书条目标准图
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

英汉互动翻译教程

二手书,此书是一本无赠品和附件,非套装,购买套装请联系客服

5.76 1.4折 42 八五品

库存152件

山东济南
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者李明 著

出版社清华大学出版社

出版时间2016-05

版次1

装帧平装

货号9787302434085

上书时间2024-09-11

古籍旧书院

五年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:八五品
图书标准信息
  • 作者 李明 著
  • 出版社 清华大学出版社
  • 出版时间 2016-05
  • 版次 1
  • ISBN 9787302434085
  • 定价 42.00元
  • 装帧 平装
  • 开本 16开
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 285页
  • 字数 295千字
  • 丛书 翻译专业经典系列教材
【内容简介】

  本教材编著者自1995年开始翻译教学时起即着手收集资料,此教材融入了编著者翻译教学的理念和思路,也融入了编著者对翻译的感悟和理解,旨在让翻译教师在课堂内外以与学生分享心得体会的交流及互动方式传授翻译技艺。书中融入的作为译者为真切感受的译文点评,是广大翻译教师、高校青年学子以及各届热衷于翻译研究和翻译实践的仁人志士为欣赏和喜欢的真材实料,再加上书中的例句选择精当,课后练习生动有趣且有译文对照及篇章练习译文点评,使得这本教材成为英语语言文学专业翻译方向本科生、商务英语专业商务翻译方向本科生、翻译专业本科生和热爱翻译的仁人志士不可多得的案头必备。 本教材共分二十章,每一章包括理论探讨、译例举隅及翻译点评、翻译比较与欣赏和翻译练习四个部分。在第二十章之后还根据本教材需要增加了一些附录,作为对本教材的补充和完善。每一章第一部分的“理论探讨”,以深入浅出的方式,讲解与本章所涉翻译技巧有关的理论,但理论的陈述均和译例紧密结合,避免空洞讲解理论。第二部分的“译例举隅及翻译点评”,主要用例句来阐明第一部分所陈述的内容,并在【点评】中作一些鞭辟入里的分析,必要时还增加更多例句予以佐证。第三部分为“翻译比较与欣赏”,该部分内容可以作为学生课外研读和赏析的内容,一般提供四个译例,每个译例都提供两到三个或三个以上的译文,供学习者比较、研读、分析、欣赏之用。第四部分为“翻译练习”。翻译练习包括句子翻译和篇章翻译两项内容,其中篇章翻译包含篇章翻译1和篇章翻译2两个部分。句子翻译在10到20句之间,篇章翻译1提供了一个参考译文,篇章翻译2则提供了两个译文和译文点评。

【作者简介】

李明,博士、教授、研究生导师。湖北浠水人,中国翻译协会专家会员,广东外语外贸大学翻译学研究中心研究员,广东外语外贸大学高级翻译学院资深教授,广外中华文化外译工作室主任,发表学术论文60余篇,出版学术著作多部、国家级规划教材3部,其他教材近10部、译著五部。研究领域:翻译学研究、社会语言学、功能语言学、篇章语言学。

【目录】

第一章 翻译概论

一、理论探讨.............................................................................................. 1

二、译例举隅及翻译点评.......................................................................... 5

三、翻译比较与欣赏.................................................................................. 9

四、翻译练习............................................................................................ 11


第二章 翻译的过程

一、理论探讨............................................................................................ 14

二、译例举隅及翻译点评........................................................................ 17

三、翻译比较与欣赏................................................................................ 24

四、翻译练习............................................................................................ 26


第三章 直译与意译

一、理论探讨............................................................................................ 29

二、译例举隅及翻译点评........................................................................ 31

三、翻译比较与欣赏 ............................................................................... 35

四、翻译练习............................................................................................ 37


第四章词义的选择

一、理论探讨............................................................................................ 39

二、译例举隅及翻译点评........................................................................ 41

三、翻译比较与欣赏 ............................................................................... 48

四、翻译练习............................................................................................ 51


第五章 语境对词义选择的作用

一、理论探讨............................................................................................ 54

二、译例举隅及翻译点评........................................................................ 57

三、翻译比较与欣赏................................................................................ 63



四、翻译练习............................................................................................ 66


第六章 省词翻译法

一、理论探讨............................................................................................ 69

二、译例举隅及翻译点评........................................................................ 70

三、翻译比较与欣赏 ............................................................................... 75

四、翻译练习............................................................................................ 78


第七章 增词翻译法

一、理论探讨............................................................................................ 81

二、译例举隅及翻译点评........................................................................ 81

三、翻译比较与欣赏 ............................................................................... 91

四、翻译练习............................................................................................ 94


第八章 翻译中重复的运用

一、理论探讨............................................................................................ 98

二、译例举隅及翻译点评...................................................................... 101

三、翻译比较与欣赏 ............................................................................. 107

四、翻译练习.......................................................................................... 109


第九章 翻译中文字的简练

一、理论探讨.......................................................................................... 112

二、译例举隅及翻译点评...................................................................... 114

三、翻译比较与欣赏.............................................................................. 119

四、翻译练习.......................................................................................... 122


第十章 词类转换翻译法

一、理论探讨.......................................................................................... 125

二、译例举隅及翻译点评...................................................................... 126


三、翻译比较与欣赏 ............................................................................. 131

四、翻译练习.......................................................................................... 133


第十一章 引申翻译法

一、理论探讨.......................................................................................... 137

二、译例举隅及翻译点评...................................................................... 138

三、翻译比较与欣赏 ............................................................................. 143

四、翻译练习.......................................................................................... 145


第十二章 被动语态的汉译

一、理论探讨.......................................................................................... 149

二、译例举隅及翻译点评...................................................................... 150

三、翻译比较与欣赏 ............................................................................. 155

四、翻译练习.......................................................................................... 157


第十三章 翻译中句子结构的调整

一、理论探讨.......................................................................................... 160

二、译例举隅及翻译点评...................................................................... 161

三、翻译比较与欣赏 ............................................................................. 168

四、翻译练习.......................................................................................... 171


第十四章 英语主语的汉译法

一、理论探讨.......................................................................................... 174

二、译例举隅及翻译点评...................................................................... 175

三、翻译比较与欣赏 ............................................................................. 181

四、翻译练习.......................................................................................... 183


第十五章 正说反译、反说正译法

一、理论探讨.......................................................................................... 186



二、译例举隅及翻译点评...................................................................... 188

三、翻译比较与欣赏 ............................................................................. 194

四、翻译练习.......................................................................................... 197


第十六章 定语从句的翻译法

一、理论探讨.......................................................................................... 200

二、译例举隅及翻译点评...................................................................... 202

三、翻译比较与欣赏 ............................................................................. 207

四、翻译练习.......................................................................................... 209


第十七章 英语特殊句式的翻译

一、理论探讨.......................................................................................... 214

二、译例举隅及翻译点评...................................................................... 214

三、翻译比较与欣赏 ............................................................................. 219

四、翻译练习.......................................................................................... 221


第十八章 隐喻的翻译

一、理论探讨.......................................................................................... 224

二、译例举隅及翻译点评...................................................................... 226

三、翻译比较与欣赏 ............................................................................. 231

四、翻译练习.......................................................................................... 234


第十九章 英语长句的翻译(一)

一、理论探讨.......................................................................................... 237

二、译例举隅及翻译点评...................................................................... 240

三、翻译比较与欣赏 ............................................................................. 246

四、翻译练习.......................................................................................... 249


第二十章 英语长句的翻译(二)

一、理论探讨.......................................................................................... 252

二、译例举隅及翻译点评...................................................................... 255

三、翻译比较与欣赏 ............................................................................. 263

四、翻译练习.......................................................................................... 265


附录

附录一:中国翻译简史.......................................................................... 269

附录二:翻译标准的新思考.................................................................. 275

附录三:金隄建议的翻译的步骤.......................................................... 279


参考文献................................................................................................281


点击展开 点击收起

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP