• 翻译文体学研究
  • 翻译文体学研究
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

翻译文体学研究

ZL472

12 6.7折 18 九品

仅1件

山东济南
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者博厄斯·贝耶尔(Jean Boase-Beier) 著

出版社上海外语教育出版社

出版时间2011-03

版次1

装帧平装

上书时间2023-09-05

闻韶书社

五年老店
已实名 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:九品
图书标准信息
  • 作者 博厄斯·贝耶尔(Jean Boase-Beier) 著
  • 出版社 上海外语教育出版社
  • 出版时间 2011-03
  • 版次 1
  • ISBN 9787544622318
  • 定价 18.00元
  • 装帧 平装
  • 开本 16开
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 176页
  • 字数 223千字
  • 正文语种 英语
  • 丛书 国外翻译研究丛书
【内容简介】
《翻译文体学研究》首先追溯了早期的文体观,阐明文体对翻译的影响,又从读者视角和译者视角分别探讨文体的作用和文体再创作过程中的选择。作者随之提出翻译研究的认知转向和文体学的认知观,最后全面总结翻译研究的文体学途径,并介绍其在翻译实践中的作用。
【作者简介】
博厄斯·贝耶尔,东英吉利大学高级讲师,教授翻译和文体学。在相关领域著作颇丰,除合作主编了《文学翻译实践》(ThePracticesofLiteraryTranslation)外,还编撰了《看得见的诗人》(VisiblePoets)等系列诗歌集。
【目录】
Acknowledgements
Introduction:StyleinTranslation
1.TheRoleofStyleinTranslation
1.1Readingandwritingstyleintranslation
1.2Beforestylistics:thespiritofatext
1.3Universalsofstyleandcreativetransposition
1.4Contextual,pragmaticandcognitiveaspectsofstyleandtranslation
1.5Relativityandthinkingfortranslation
1.6Translatingliteraryandnon-literarytexts

2.TheoriesofReadingandRelevance
2.1Reading,styleandtheinferredauthor
2.2Implication,relevanceandminimax
2.3Relevancetheoryandtranslatingforrelevance

3.TheTranslator'sChoices
3.lStyleandchoice
3.2Clues,gamesanddecisions
3.3Recreatedchoicesintranslation

4.CognitiveStylisticsandTranslation
4.1Thecognitiveturninstylisticsandtranslationstudies
4.2Translatingthemindinthetext
4.3Ambiguityandtextualgaps
4.4Foregrounding,salienceandvisibility
4.5Metaphor,mindandtranslation
4.6Iconicity,mimesisanddiagesis
4.7Cognitivestylisticsandthepretenceoftranslation

5.AStylisticApproachinPractice
5.1Elementsofastylisticapproachtotranslation
5.2Usingstyletotranslatemind
5.3Ambiguoustranslation
5.4Attractingattention:patternsandotherdeviantstructures
5.5Metaphoricalthoughttranslated
5.6Keepingtheecho:translatingforiconicity
6.Conclusion
Bibliography
Index
点击展开 点击收起

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP