【内容简介】: 唐诗是中国文学史上一颗璀璨的明珠,千年传诵,历久不衰。本书选收了唐代大家名作一百五十多shou,如李白的《送友人》(其中包含浪漫主义诗句“浮云游子意,落日故人情。”),杜甫的《登高》(其中包含现实主义描写“无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。”),白居易的《长恨歌》(其中包含抒情名句“行宫见月伤心色,夜雨闻铃肠断声。”),李商隐的《无题》(其中包含象征主义名句“春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。”)等。译文富有意美、音美、形美,钱钟书形象比喻为:带着音韵和节奏的镣铐跳舞,灵活自如,令人惊奇。A new translation of a beloved anthology of poems from the golden age of Chinese culture—a treasury of wit, beauty, and wisdom from many of China’s greatest poets. These selected poems from the Tang Dynasty (618–907)—an age in which poetry and the arts flourished—were gathered in the eighteenth century into what became one of the best-known books in the world, and which is still cherished in Chinese homes everywhere. Many of China’s most famous poets—Du Fu, Li Bai, Bai Juyi, and Wang Wei—are represented by timeless poems about love, war, the delights of drinking and dancing, and the beauties of nature. There are poems about travel, about grief, about the frustrations of bureaucracy, and about the pleasures and sadness of old age.Full of wisdom and humanity that reach across the barriers of language, space, and time, these poems take us to the heart of Chinese poetry, and into the very heart and soul of a nation.
以下为对购买帮助不大的评价