• 佛经语料与佛经用语散论
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

佛经语料与佛经用语散论

全新正版现货

46.2 7.0折 66 全新

仅1件

四川成都
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者顾满林 编

出版社中国社会科学出版社

ISBN9787516165447

出版时间2019-09

装帧平装

开本16开

纸张胶版纸

定价66元

货号27930636

上书时间2024-07-19

乐淘正品书城

五年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
正版全新
商品描述

内容简介】:

    顾满林编著的《佛经语料与佛经用语散论》主要 关注汉文佛经语料问题,描写分析佛经用语。僧右《 出三藏记集》及僧睿《大品经序》对新旧译经用语的 记述同今存汉文佛典实际用语不一致,佛经语料需要 斟别,早期汉译佛经的具体篇目需要确考。汉文佛经 中同一个词语常有多个不同译法,音译和意译各有用 武之地,音译词的全译和节译有规律可寻;外来词“ 塔”“魔”等在汉文佛典中的出现时代及分佈状况不 同于流行说法,释迦牟尼降生地Kapila-vastu的65个 译名、术语“讹略”等在汉文佛典中的出现情况值得 详考。汉译佛经用语常带翻译色彩,佛经中数字的特 殊表达方式、“国界”一词的特殊含义、竺法护译经 中表“晓悟”义的73个複音词语等均为其具体表现。



目录】:

卷shou語
壹  佛經捂料:從中土撰述看译經用語
  今存漢文佛典用語同僧祐《出三藏記集》的矛盾
  從僧睿《大品經序》看今存漢文佛典用語
贰  音译舆意译,全译舆節译
  試論東漢佛經翻譯不同譯者對音譯或意譯的偏好
  東漢譯經中半音譯半意譯的外來詞簡析
  東漢佛經音譯詞的同詞異形現象
  漢文佛典音譯詞的節譯形式與全譯形式
  漢文佛典音譯詞多用節譯形式的原因
  《現代漢語詞典》中的佛源外來詞
叁  個案考察:译名形音舆術語
  從早期漢文佛經看“塔”的產生時代
  梁武帝改“磨”作“魔”之說考辨
  漢文佛典中Kapila—vastu—詞的音譯形式考察
  漢文佛典中“訛略”一語的五種用法
肆  翻译色彩:本语词的词義和用法
  東漢佛經中的數詞及與敷有關的表達方式
  佛經文獻中“國界”詞義考
  竺法護譯經中表“曉悟”義的複音詞
伍  饲彙新質:柬漠佛經典道經
  東漢佛道文獻詞彙新質的概貌
  東漢佛經詞彙新質中的意譯詞
附  译文
  關於初期漢譯佛經的新思考



作者简介】:

顾满林,男,四川省中江县人,1973年3月生,四川大学中国俗文化研究所、四川大学文学与新闻学院副教授。2000年获汉语史硕士学位,2006年获宗教学博士学位。主持并完成**社会科学基金青年项目“汉语佛教外来词历时研究”(批淮号08CYY020),参与并完成**社会科学基金后期资助项目“东汉佛道文献词彙研究”(批淮号11FYY004),主要从事汉语史、佛经文献语言等方面的教学和研究。


   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

正版全新
此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP