作者李明 著
出版社武汉大学出版社
出版时间2010-06
版次1
装帧平装
货号603
上书时间2024-08-05
商品详情
- 品相描述:八五品
-
前后首2页自然泛黄如图
图书标准信息
-
作者
李明 著
-
出版社
武汉大学出版社
-
出版时间
2010-06
-
版次
1
-
ISBN
9787307076563
-
定价
38.00元
-
装帧
平装
-
开本
16开
-
纸张
胶版纸
-
页数
385页
-
字数
402千字
-
正文语种
简体中文,英语
-
丛书
翻译专业21世纪丛书
- 【内容简介】
-
《翻译工作坊(汉译英)》作者不揣浅陋,对近几年本人从社会上所承接的翻译材料进行搜集和整理,并结合本人所承担的翻译专业硕士和翻译学硕士研究生的“翻译工作坊”课程的教学实际,编写了这本题为《翻译工作坊(汉译英)》的教材(我们同时也在努力着,使该教材的姊妹篇《翻译工作坊(英译汉)》在不久的将来也能面世)。教材中绝大多数材料均为作者亲笔翻译,一小部分为他人的译文但经过了《翻译工作坊(汉译英)》作者的修改和润色,有几篇是从网络上或实际生活中所收集到的非常实用的材料,还有一篇完全出自他人的译笔。
- 【作者简介】
-
李明,博士,教授,现任广东外语外贸大学高级翻译学院教师,硕士研究生导师,中国翻译协会专家会员,中国英汉语比较研究会理事,广东省“‘千百十’工程”校级学术骨干;广东外语外贸大学外国语言学及应用语言学研究中心研究员,广东外语外贸大学翻译学研究中心研究员。研究方向:翻译学研究、功能语言学、商务翻译研究。在《外语教学与研究》、《外国语》、《中国翻译》、《上海翻译》、《外语研究》等核心刊物及其他学术刊物上发表论文30余篇,代表性著作有:《语言与翻译》(第一作者),武汉大学出版社(2010);《商务英汉翻译》(主编),上海外语教育出版社(2010);《汉英互动翻译教程》(独著)武汉大学出版社(2009);《商务英语翻译(汉译英)》(主编,普通高等教育“十一五”国家级规划教材),高等教育出版社(2007);《翻译批评与赏析》(独著,普通高等教育“十一五”国家级规划教材)武汉大学出版社(2006);《英汉互动翻译教程》(独著)武汉大学出版社(2006);《翻译研究的社会符号学视角》(独著)武汉大学出版社(2005);《商务英语翻译(英译汉)》(第二主编,普通高等教育“十五”国家级规划教材),高等教育出版社(2003);《汉英翻译基础》(第一作者),上海外语教育出版社(1998)。
- 【目录】
-
第一章关于翻译工作坊
一、翻译工作坊教学的特点
二、翻译工作坊教学对教师的要求
三、翻译工作坊教学对学生的要求
四、翻译工作坊对培养专业翻译人才的意义
参考文献
第二章旅游文化介绍的翻译
一、旅游文化介绍翻译实例
二、翻译练习
第三章碑记文字的翻译
一、碑记文字翻译实例
二、翻译练习
第四章礼品文字的翻译
一、礼品文字翻译实例
二、翻译练习
第五章序言的翻译
一、序言翻译实例
二、翻译练习
第六章合同的翻译
一、合同翻译实例
二、翻译练习
第七章公共标识语的翻译
一、公共标识语翻译实例
二、翻译练习
第八章谅解备忘录的翻译
一、谅解备忘录翻译实例
二、翻译练习
第九章信用证的翻译
一、信用证翻译实例
二、翻译练习
第十章公司简介的翻译
一、公司简介翻译实例
二、翻译练习
第十一章教育文献的翻译
一、教育文献翻译实例
二、翻译练习
第十二章学术文献的翻译
一、学术文献翻译实例
二、翻译练习
第十三章国际经济会议的翻译
一、国际经济会议翻译实例
二、翻译练习
第十四章电视台字幕稿的翻译
一、电视台字幕稿翻译实例
二、翻译练习
第十五章致辞、讲话稿的翻译
一、致辞、讲话稿翻译实例
二、翻译练习
第十六章学校及下属学院简介的翻译
一、学校及下属学院简介翻译实例
二、翻译练习
第十七章企事业单位理念的翻译
一、企事业单位理念的翻译实例
二、翻译练习
附录一:歌曲《中国之约》译文的修改
附录二:多哈亚运会字幕译文修改
附录三:汉语公示语英译文的修改
附录四:观众须知
附录五:《中国公民国内旅游文明行为公约》
附录六:《中国公民出境旅游文明行为指南》
附录七:达沃斯论坛发言稿英译
附录八:亚洲能源论坛日程安排
附录九:《广东发展之路——以改革开放30年为视角》目录英译
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
前后首2页自然泛黄如图
以下为对购买帮助不大的评价