• 外语院校翻译系列教材:汉英时文翻译教程(原创版)
  • 外语院校翻译系列教材:汉英时文翻译教程(原创版)
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

外语院校翻译系列教材:汉英时文翻译教程(原创版)

18 6.4折 28 九品

仅1件

黑龙江哈尔滨
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者贾文波 著

出版社中国对外翻译出版公司

出版时间2008-07

版次1

装帧平装

上书时间2023-02-27

雅赛书屋

五年老店
已实名 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:九品
图书标准信息
  • 作者 贾文波 著
  • 出版社 中国对外翻译出版公司
  • 出版时间 2008-07
  • 版次 1
  • ISBN 9787500119364
  • 定价 28.00元
  • 装帧 平装
  • 开本 32开
  • 纸张 其他
  • 页数 369页
  • 正文语种 英语,简体中文
【内容简介】
  《汉英时文翻译教程》(原创版)保留了原书的实用性、通俗性和实践性特点,简明易懂、通俗实用,学了就能模仿,看了就会运用,着重实际操作能力的培养。紧扣“时文汉译英”这一主题,着重时事政治、对外宣传、经贸、旅游、广告等应用体裁,文字浅显,引例丰富,贴近实际。
  新编教材每章增添了三大内容:汉英对比阅读、译海拾贝、课外练习,编排更合理,方法更切实际,实例分析更具代表性和针对性。
【作者简介】
  贾文波男,中南大学外国语学院教授,硕士生导师。从事高校英语教学工作20余年,有丰富韵英语教学和翻译实践经验,翻译各类时政、经贸、科技和外宣资料与文件100多万字,并出国工作数年。研究方向为应用翻译研究、翻译理论与实践。出版专著:《汉英时文翻译》(中国对外翻译出版公司2000年版)、《应用翻译功能论》(中国对外翻译出版公司2004年版)、《应用翻译理论与实践》(湖南科技出版社2004年版);参编教材:《英汉、汉英应用翻译教程》(方梦之主编,上海外语教育出版社2004年版)、《熟能生巧——大学英语听说教程》(程中文主编,国防科大出版社1999年版);学术论文:在国内各大学术期刊上发表翻译研究论文近30篇,包括《中国翻译》、《上海翻译》、《外国语》等语言类核心期刊。
【目录】
出版前言/1
序方梦之/5
第一章时政新词语的内涵表达/1
1.1字面与内涵差异/3
1.2推敲语境,明确内涵/5
1.3吃透精神,把握分寸/18
汉英对比阅读/29
译海拾贝/33
本章翻译练习/36

第二章时政习俗语的形象转换/37
2.1汉、英喻体形象的差异/39
2.2习、俗语形象转换的原则/51
2.3形象转换的具体方式/55
汉英对比阅读/73
译海拾贝/75
本章翻译练习/77

第三章汉语修饰词的处理/80
3.1汉、英语使用修饰词的差异/80
3.2翻译对策:避虚就实,灵活变通/93
3.3汉语范畴词的处理/10l
汉英对比阅读/106
译海拾贝/108
本章翻译练习/110

第四章汉语“竹型”句的翻译/112
4.1汉、英句法生成:意合与形合/112
4.2汉、英句式转换:语义分析为先/121
4.3翻译常见句法错误/125
4.4翻译对策:化“零”为“整”/130
汉英对比阅读/139
译海拾贝/140
本章翻译练习/142

第五章汉语“动词铺排句”的翻译/144
5.1汉语“动词铺排句”特征:意念对接/144
5.2翻译中常见问题:疏于分析逻辑内涵/15l
5.3翻译手法:逻辑语义化“隐”为“显”/155
汉英对比阅读/163
译海拾贝/165
本章翻译练习/167

第六章汉语连珠四字句的翻译/168
6.1连珠四字句的特点/168
6.2汉英对比:南橘北枳/174
6.3翻译常见问题:画虎类犬/182
6.4常用处理手法:舍“形”取“义”/188
汉英对比阅读/201
译海拾贝/203
本章翻译练习/206

第七章汉语旅游小品文的翻译/208
7.1文化渊源:审美标准不尽一致/210
7.2简略与华丽:各专其美/216
7.3翻译常见问题:生搬硬套、英译汉化/221
7.4翻译手法:“虚”“实”互化,各展其长/228
7.4.1化虚为实:缩减法/229
7.4.2化隐为显:增添法/233
7.4.3化繁为简:重写法/236
7.5景介翻译中汉语诗词的处理/243
汉英对比阅读/249
译海拾贝/251
本章翻译练习/255

第八章对外翻译“内外有别”/257
8.1“内外有别”的原则/258
8.2内外不分的突出表现/262
8.2.1不顾对象,生搬硬套/263
8.2.2不明就理,英译汉化/269
8.3增、删、补、改,“内外有别”/274
汉英对比阅读/279
译海拾贝/282
本章翻译练习/286

第九章对外商品广告翻译的情感“诱导”/288
9.1广告功能:“诱导”为先/288
9.2国内广告翻译存在的不足/291
9.3对外广告翻译的对策/299
9.3.1借鉴英语表现法/299
9.3.2仿效英语文本格式/305
9.3.3打破形式重构译文/311
汉英对比阅读/317
译海拾贝/318
本章翻译练习/320

第十章应用翻译:多元交际互动中的整体复杂行为/322
10.1功能翻译理论概述/324
10.2翻译过程:多元主体的“交际互动”/328
10.3翻译策略:从文本功能出发/331
10.4篇章布局:按“翻译要求”行事/336
10.5译文效果:与读者期待吻合/340
结语/344
译海拾贝/347

附录各章翻译练习答案/349
点击展开 点击收起

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP