• 翻译·构建·影响:英国浪漫主义诗歌在中国
  • 翻译·构建·影响:英国浪漫主义诗歌在中国
  • 翻译·构建·影响:英国浪漫主义诗歌在中国
  • 翻译·构建·影响:英国浪漫主义诗歌在中国
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

翻译·构建·影响:英国浪漫主义诗歌在中国

15 5.0折 30 九品

库存2件

湖南常德
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者吴赟 著;吴贇 编

出版社北京大学出版社

出版时间2012-07

版次1

装帧平装

货号A5

上书时间2020-04-24

友德轩书店

五年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:九品
图书标准信息
  • 作者 吴赟 著;吴贇 编
  • 出版社 北京大学出版社
  • 出版时间 2012-07
  • 版次 1
  • ISBN 9787301208892
  • 定价 30.00元
  • 装帧 平装
  • 开本 32开
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 269页
  • 字数 260千字
  • 正文语种 简体中文
  • 丛书 文学论丛
【内容简介】
自清末起,英国浪漫主义诗歌被中国文化认识、吸收、消化、融入,同时也有排斥、误读和摈弃。这百年的历程不只是西方浪漫特质的简单移植,而是经翻译与接受,使得英国浪漫主义诗歌成为中国新诗乃至文学、文化发展、变化的一个重要因素,由此催生出一种重要文学思潮、一种文学表现类型。
《文学论丛·翻译·构建·影响:英国浪漫主义诗歌在中国》以清末民初、五四新文化运动、新中国成立后十七年、“文革”后新时期为时间分野,通过描述、归纳、分析,逐一审视中国在不同文学时期对英国浪漫主义诗歌的接受与诠释,归纳出浪漫主义诗歌进入中国后所呈现的精神脉络、诗学特质和美学特征,并借这一不断延展的诗歌译介体系揭示其对自我文化的构建、变革和影响。
【作者简介】
吴赘,女,翻译学博士,上海外国语大学英语学院副教授。主要从事文学翻译理论与实践、口译等方面的研究。在《中国翻译》、《社会科学》、《文艺争鸣》、《外语教学》、《中国比较文学》等核心期刊发表论文十余篇。出版专著《文学操纵与时代阐释——英美诗歌译介研究(1949-1966)》一部,出版《口译进阶教程》等国家级规划教材九部,主持教育部人文社科项目、上海市科研创新项目等多项。
【目录】
第一章英国浪漫主义诗歌总述
第一节诗歌:源起、发展与特质
1.源起与发展
2.诗歌的特质
第二节诗人:从布莱克到济慈

第二章清末民初的“求新声于异邦”
第一节登场:启蒙与救亡
1.世纪之交的期待视野
2.英国浪漫主义的登场
第二节纲领:《摩罗诗力说》
1.思想的战斗檄文
2.英国的摩罗诗人
第三节译介:旧瓶装新酒
1.对各诗人的译介分述
2.苏曼殊的文言体译诗

第三章新文化运动的“诗体大解放”
第一节图景:诗体大解放
1.新文学兴起
2.白话与欧化
第二节译介:浪漫的狂飙
1.浪漫主义的狂飙兴起
2.旧格律的打破与新建
3.对各诗人的译介分述
第三节构建:诗歌新纪元
1.翻译之于新诗
2.创造社众诗人
3.新月派众诗人

第四章十七年间的“积极”与“消极”
第一节纲领:政治标准第一
1.权力话语的一元操控
2.苏联文艺的制导影响
第二节译介:操纵下的抉择
1.湖畔派诗人的被捐弃
2.艺术性翻译的高标准
3.对各诗人的译介分述
第三节影响:译诗与创作
1.革命的抒情
2.新民歌运动

第五章新时期的“审美”与“人性”
第一节语境:去政治化与审美属性
1.政治的疏离
2.审美的凸显
第二节译介:拨乱反正与回归文本
1.浪漫主义的拨乱反正
2.从计划性走向市场性
3.格律为体的翻译策略
4.对各诗人的译介评述
第三节影响:朦胧诗歌与文本研究
1.式微下的影响
2.多样化的研究

第六章经典的译介流变
第七章译介之旅的百年之思
主要参考书目
后记
点击展开 点击收起

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP